Elle se félicite donc que la Nouvelle-Zélande ait proposé d'élaborer un protocole additionnel fondé sur le principe de l'application automatique de la Convention à toutes les opérations. | UN | وعلى ذلك فهي ترحب باقتراح نيوزيلندا وضع بروتوكول إضافي، على أساس مبدأ التطبيق التلقائي للاتفاقية على جميع العمليات. |
Dans ces conditions, en vertu du principe de l'application automatique de la législation locale, les bâtiments du Siège ne risquent-ils pas d'être fermés d'autorité? | UN | ومن ثم فبموجب مبدأ التطبيق التلقائي للقوانين المحلية فهل تتعرض مباني المقر لخطر الإغلاق؟ |
L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. | UN | وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة. |
À l’article 7 bis, l’Iraq est favorable à une juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus graves. | UN | وبشأن المادة ٧ مكررا ، قال ان العراق تحبذ الاختصاص التلقائي على الجرائم اﻷساسية الثلاث جميعها . |
L'audit a également porté sur certains aspects de la gestion des biens; des améliorations ont été recommandées, notamment la mise en place d'un système informatisé compatible avec le Système intégré de gestion (SIG) et lié au cycle des achats, afin d'assurer la mise à jour automatique de la comptabilité matières. | UN | وشملت مراجعة الحسابات أيضا بعض جوانب إدارة الممتلكات وأوصت بإدخال تحسينات، منها تنفيذ نظام محوسب يتلاءم مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومرتبط بدائرة المشتريات، لكفالة تحديث آلي لسجلات المخزون. |
B. Contrôle automatique de la vitesse moyenne sur secteur 41 8 | UN | باء - الضبط التلقائي للسرعة بين نقطتين 41 10 |
Bien que la Nouvelle-Zélande eût préféré une extension plus automatique de la Convention à ce personnel, nous croyons que le mécanisme d'une déclaration du Conseil ou de l'Assemblée est viable. | UN | ولئن كانت نيوزيلندا تحبذ التطبيق التلقائي لهذه الاتفاقية على هؤلاء اﻷشخاص، فإننا نعتقد أن آلية إعلان المجلس أو الجمعية آلية عملية. |
À l’article 7 bis, il appuie la juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus sérieux. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، قال انه يؤيد الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية الثلاث . |
La délégation mexicaine appuie la juridiction automatique de la Cour concernant les trois crimes les plus sérieux. | UN | وأضاف انه يقبل الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية الثلاث . |
À l’article 7 bis, elle appuie également la variante 1, qui prévoit une juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus sérieux. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا ، فان وفده يؤيد أيضا الخيار ١ ، الذي ينص على الاختصاص التلقائي على الجرائم اﻷساسية الثلاث . |
À l’article 7 bis, la délégation bolivienne appuie la juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus graves. | UN | وبشأن المادة ٧ مكررا ، تؤيد بوليفيا الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية . |
La perte automatique de la nationalité française résultant de l'acquisition de la nationalité indienne en vertu des articles 4 et 6 du Traité était subordonnée au droit des intéressés d'opter pour le maintien de leur nationalité française. | UN | وكان الفقدان التلقائي للجنسية الفرنسية الناجم عن اكتساب الجنسية الهندية بمقتضى المادتين ٤ و ٦ من المعاهدة مرهونا بحق اﻷشخاص المعنيين في اختيار الاحتفاظ بالجنسية الفرنسية. |
Il est désormais primordial de renoncer à l'usage automatique de la force pour adopter une démarche équilibrée et envisager des actions collectives à la table des négociations. | UN | وأهم شيء في الوقت الراهن هو التخلي عن الاستخدام التلقائي للقوة والتحول إلى نهج متوازن وإجراءات جماعية على مائدة المفاوضات. |
Nous estimons que la seconde proposition a pour effet de diminuer l'importance des conférences d'examen, en incorporant la disposition pertinente dans un autre article et en supprimant le principe de la convocation automatique de la première conférence d'examen. | UN | وفي تقديرنا أن المقترح الثاني يميل إلى التقليل من أهمية المؤتمرات الاستعراضية، بإدراجه النص المتعلق بذلك ضمن مادة أخرى، وبإزالة الطابع التلقائي لانعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷول. |
Ainsi, les règles danoises en matière de nationalité ne contiennent pas de dispositions concernant la perte automatique de la nationalité au mariage ou dans le cas où l'époux change de nationalité. | UN | وبالتالي، لا تتضمن قواعد الجنسية الدانمركية أي أحكام متعلقة بالفقدان التلقائي للجنسية بعد الزواج أو في الحالة التي يغير فيها الزوج جنسيته. |
60. Le Groupe de travail a examiné une proposition tendant à supprimer l'exigence de suspension automatique de la procédure de recours devant une instance indépendante. | UN | 60- ونظر الفريق العامل في اقتراح بإزالة اشتراط الإيقاف التلقائي لإجراءات إعادة النظر المعروضة على هيئة مستقلة. |
Cela étant, il été observé au sein de la Commission que la pratique des États et des dépositaires ne semblait pas unanime dans le sens de la reconnaissance du caractère automatique de la succession aux traités dans le contexte d'une séparation ou d'une unification d'États. | UN | ومع ذلك، لوحظ في اللجنة أنه لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول. |
On a fait valoir que cette solution était plus susceptible de préserver le caractère contractuel de l'arbitrage en limitant la possibilité d'une application automatique de la disposition relative aux mesures ex parte. | UN | وقيل إن نهج اختيار الانطباق يحتمل بقدر أكبر أن يحفظ الطابع التوافقي للتحكيم، عن طريق الحد من إمكانية التطبيق التلقائي لحكم التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد. |
L'Australie aurait préféré que le Protocole élargisse la portée de l'application automatique de la Convention à l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé déployé dans toutes les opérations des Nations Unies. | UN | وكانت أستراليا تفضل تمديد البروتوكول التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المنتشرين في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
La législation sur la citoyenneté albanaise prévoit l'acquisition automatique de la citoyenneté albanaise pour les enfants dont l'un des parents est albanais, que ce soit le père ou la mère. | UN | ينص قانون الجنسية الألباني على الاكتساب التلقائي للجنسية الألبانية من جانب الطفل الذي يكون أحد أبويه ألبانيا، دون تمييز بين أم الطفل أو أبيه. |
3. Remplacement des installations de climatisation du bâtiment du Centre de recherche documentaire et des installations d'appel d'air et de ventilation du bâtiment principal par un système plus moderne de réglage automatique de la température et de contrôle des zones | UN | ٣ - تركيـب نظام صيفي/شتوي جديد لتكييــف الهـواء لمبنى مركز الوثائق والبحوث، وتركيب نظام جديد لسحب الهواء النظيف والتهوية للمبنـى الرئيسي بنظام ضبط حراري وتحكم نطاقي آلي أحدث |
Il s'ensuit qu'en l'espèce, l'imposition automatique de la peine de mort en vertu de l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres constitue une violation des droits que tient l'auteur du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ويُستنتج من ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية في قضية صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 46 من قانون الجنايات والجرائم الأخرى، قد انتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |