Il a été calculé sur la base du déploiement de l'effectif autorisé le plus élevé pendant l'exercice budgétaire. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس كامل القوام المأذون به خلال فترة الميزانية. 500 186 6 دولار |
Il a été calculé sur la base du déploiement de l'effectif autorisé le plus élevé de ces unités pendant l'exercice budgétaire. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس كامل القوام المأذون به لهذه الوحدات خلال فترة الميزانية. 300 017 3 دولار |
Il a été calculé sur la base du déploiement de l'effectif autorisé le plus élevé d'agents de police civile pendant l'exercice budgétaire. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس كامل القوام المأذون به للشرطة المدنية خلال فترة الميزانية. 800 297 15 دولار |
Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Étant donné le maintien des effectifs du personnel de police au niveau autorisé, le Comité est d'avis que cette demande est justifiée. | UN | في ضوء الإبقاء على القوام المأذون به من أفراد الشرطة، ترى اللجنة الاستشارية أنّ طلب الوظائف الجديدة له ما يبرره. |
Le montant révisé des crédits ouverts comprenait également des contributions d'un montant de 23 457 000 dollars destinées au financement d'activités inscrites au programme que le Conseil avait autorisé le recteur à accepter et à utiliser, portant ainsi le montant total des crédits révisés à 160 736 000 dollars. | UN | ويشمل الاعتماد المنقح أيضا زيادة الإنفاق المأذون به على أنشطة برنامجية معينة بمقدار 000 457 23 دولار، أذن المجلس لرئيس الجامعة بقبوله واستخدامه، مما أدى إلى اعتماد منقح مجموعه 000 736 160 دولار. |
a Représente l'effectif autorisé le plus élevé. | UN | (أ) يمثل أعلى مستوى لقوام القوة المأذون به. |
a Effectif autorisé le plus élevé. | UN | (أ) يمثل أعلى مستويات القوام المأذون به. |
Le montant plus élevé des ressources demandées pour la Police des Nations Unies tient à l'augmentation de l'effectif moyen, qui passera de 470 agents pour l'exercice 2009/10 à 498 (effectif autorisé le plus élevé) pour l'exercice 2010/11. | UN | 24 - وتعكس الاحتياجات الإضافية من عناصر شرطة الأمم المتحدة ارتفاع معدل نشرها من 470 فردا وسطيا للفترة المالية 2009/2010 إلى نشر القوام المأذون به بالكامل وهو 498 فردا للفترة 2010/2011. |
a Effectif autorisé le plus élevé. | UN | (أ) تمثل أعلى مستوى من القوام المأذون به. |
a Effectif autorisé le plus élevé. | UN | (أ) يمثل أعلى مستوى من القوام المأذون به. |
Il a en outre autorisé le Rapporteur, sous l'autorité du Président, à établir le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | كما أذن المجلس للمقرر بالقيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة. |
À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. | UN | أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى. |
Cela a non seulement encouragé les États à envoyer leurs réponses, mais a aussi autorisé le Comité à progresser dans ses travaux en l'absence de réponses. | UN | ولم يشجع ذلك الدول على إرسال ردودها فحسب، بل أذن للجنة كذلك المضي قدما من دونها. |
Le Conseil a pris note du rapport et autorisé le Directeur exécutif à le transmettre à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالتقرير وأذن للمدير التنفيذي بإحالته إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Toutefois, le Ministère des finances n'a pas autorisé le transfert à Cuba des fonds nécessaires à la mise en œuvre de ce projet. | UN | غير أن وزارة الخزانة لم تأذن بتحويل التمويل اللازم إلى كوبا لتنفيذ هذا المشروع. |
a Effectif autorisé le plus élevé pour la période 2005-06. | UN | (أ) يمثل أعلى قوام مأذون به للفترة 2005/2006. |
À la même séance, sur proposition du Président, le Groupe de travail spécial a autorisé le Président à achever le rapport sur la session, avec le concours du secrétariat. | UN | وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذِن فريق العمل التعاوني للرئيس بأن يكمل تقرير الدورة بمساعدة الأمانة. |
Le Congrès a placé l'administration des Samoa américaines sous le contrôle du Ministre de l'intérieur qui, à son tour, a autorisé le territoire à adopter la Constitution qui le régit actuellement. | UN | وقد فوض الكونغرس السلطة بشأن ساموا اﻷمريكية إلى وزير الداخلية، الذي خول اﻹقليم بدوره سلطة وضع دستور يعمل بموجبه. |
b) D'ouvrir un crédit de 9 066 400 dollars, correspondant au montant des dépenses qu'elle a autorisé le Secrétaire général à engager dans sa résolution 66/247 au titre de la subvention destinée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone; | UN | (ب) تخصص مبلغ قدره 400 066 9 دولار، سبق أن أُذن به في القرار 66/247 للدخول في التزامات لتقديم الإعانة للمحكمة الخاصة لسيراليون؛ |
Notant que, dans cette même décision, la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a adopté le mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et la Convention-cadre et a autorisé le Secrétaire exécutif de la Convention-cadre à le signer, | UN | وإذ يلاحظ أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية قد اعتمَد بموجب القرار نفسه مذكرة التفاهم بين برنامج البيئة والاتفاقية الإطارية، وأذِن للأمين التنفيذي للاتفاقية الإطارية بالتوقيع على المذكرة، |
15.3 Dans sa décision IDB.2/Dec.7, le Conseil du développement industriel a autorisé le blocage de la réserve opérationnelle du Fonds de développement industriel à 550 000 dollars (418 550 euros). | UN | ١٥-٣- وأَذِن مجلس التنمية الصناعية في مقرّره م ت ص-٢/م-٧ بتجميد الاحتياطي التشغيلي لصندوق التنمية الصناعية عند مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار (٥٥٠ ٤١٨ يورو). |