Le Gouvernement croate est extrêmement préoccupé par les nouvelles récentes relatives aux combats autour de la ville de Mostar. | UN | إن الحكومة الكرواتية منزعجة غاية الانزعاج بسبب اﻷنباء اﻷخيرة المتعلقة بالقتال الجاري حول بلدة موستار. |
L'armée maintient des camps autour de la péninsule qu'elle a bombardée par intermittence pendant toute l'année 1992. | UN | حيث أبقى الجيش على معسكراته حول شبه جزيرة جفنه، التي قصفها بالقنابل والقذائف بصورة متقطعة خلال عام ٢٩٩١. |
Au début, le blocus était imposé dans un rayon de 80 kilomètres autour de la côte de Bougainville puis a été ramené à 12 milles nautiques. | UN | وفي البداية، كان الحصار مفروضاً على نصف قطر يبلغ ٠٨ كيلومتراً حول شاطئ بوغانفيل، لكنه خفض لاحقاً إلى ٢١ ميلا بحرياً. |
Et certains de vos collègues vous ont vu fureter autour de la pièce où le produit est gardé après votre service. | Open Subtitles | وبعض من زملائك في العمل رأوك تتطفل في أنحاء الغرفة حيث توجد المواد الكيميائية بعد إنتهاء مناوبتك |
— À 6 h 30, les forces israéliennes postées sur la colline de Dabcha ont tiré des obus de mortier de 81 mm et des rafales d'armes de calibre moyen autour de la colline susmentionnée. | UN | - في الساعة ٣٠/٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تلة الدبشة عدة قذائف هاون من عيار ٨١ ملم وعدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط التلة المذكورة. |
2. Si un État partie apprend qu'un autre État partie envisage de mener des activités simultanément dans la même région de la Lune, sur la même orbite autour de la Lune ou sur une même trajectoire en direction ou autour de la Lune, il informe promptement l'autre État du calendrier et du plan de ses propres activités. | UN | 2- إذا انتهى إلى علم إحدى الدول الأطراف أنَّ دولة طرفا أخرى تنوي العمل في الوقت نفسه في المنطقة نفسها أو في المدار نفسه حول القمر أو في مسار متجه إليه أو مار حوله، يتعين على هذه الدولة أن تقوم، على وجه السرعة، بإعلام الدولة الأخرى بتوقيت وخطط عملياتها. |
La séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. | UN | ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها. |
i) Surveillance des milieux marins autour de la péninsule coréenne; | UN | `1` رصد البيئات البحرية حول شبه الجزيرة الكورية؛ |
Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. | UN | فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط. |
En fait, ils sont composés d'astéroïdes qui tracent des cercles autour de la planète. | Open Subtitles | في الواقع , انها مكونة من كويكبات في دائرة حول الكوكب |
Les voisins peuvent te voir voler autour de la maison. | Open Subtitles | يمكن للجيران أن يشاهدوك وانت تطير حول المنزل |
Placez votre main autour de la poignée, désarmez la sécurité. | Open Subtitles | أديري يدكِ حول مقبض السلاح وستزيلي الأمان منه |
J'ai toujours trouvé important que la famille se rassemble autour de la table tous les soirs pour de délicieux repas préparés avec amour. | Open Subtitles | .. لقد كان من الضروريّ لي دائماً ،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام لتناول وجبات ساخنة وجميلة |
Des milliards, qui volent en formation, autour de la planète. | Open Subtitles | مليارات منهم، يطيرون في تشكيل واحد حول الكوكب |
Je pense que si vous nous présentiez à l'ensemble de votre entreprise, nous pourrions mettre en place une émission le samedi matin autour de la famille Quaker Oats. | Open Subtitles | حسناً ، أعتقد أنه إذ دعيتمونا ، إلى بقية مجالات شركتكم يمكننا عمل برنامج تلفزي صباح السبت حول جميع عائلة شوفان كويكر |
Tu parles bien, Bones, mais au pied du mur... tu es comme ceux qui croyaient que le soleil tourne autour de la Terre. | Open Subtitles | لكن عندما تأتين للحقيقة, فأنتِ غير مختلفة عن الناس الذين كانوا متأكدين من أن الشمس تدور حول الأرض |
Mais le plus intéressant, c'est le caillot autour de la blessure. | Open Subtitles | لكن ما أثار إهتمامي أكثر هو التجلط حول الجرح. |
J'ai vu un film à propos d'un bus qui devait rouler autour de la ville à plus de 80 km/h. | Open Subtitles | شاهدت فيلماً عن حافلة يجب أن تمضي مسرعة حول المدينة، دون أن تقلّ سرعتها عن الخمسين. |
L'autre moitié sera déployée dans des positions tactiques situées autour de la ville et déplacées en fonction des besoins. | UN | أما الخمسين في المائة المتبقية فستُنشر في مواقع تكتيكية تنتقل في أنحاء مقديشو حسب الاقتضاء. |
— Entre minuit et 4 h 25, les forces d'occupation postées sur la colline de Dabcha ont tiré trois obus de mortier de 81 mm et des coups de feu à l'aide d'armes de moyen calibre autour de la colline susmentionnée. | UN | - بين منتصف الليل والساعة ٢٥/٤ أطلقت قوات الاحتلال من موقع تلة الدبشة ٣ قذائف هاون ٨١ ملم وعدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط التلة المذكورة. |
2. Si un État partie apprend qu'un autre État partie envisage de mener des activités simultanément dans la même région de la Lune, sur la même orbite autour de la Lune ou sur une même trajectoire en direction ou autour de la Lune, il informe promptement l'autre État du calendrier et du plan de ses propres activités. | UN | 2- إذا انتهى إلى علم إحدى الدول الأطراف أن دولة طرفا أخرى تنوي العمل في الوقت نفسه في المنطقة نفسها أو في المدار نفسه حول القمر أو في مسار متجه إليه أو مار حوله، يتعين على هذه الدولة أن تقوم، على وجه السرعة، بإعلام الدولة الأخرى بتوقيت وخطط عملياتها. |
Votre etoile en orbite autour de la mienne, gravitationnellement, m'a apporte l'amour de ma vie, Elliot. | Open Subtitles | نجمك يدور مع نجمي, جاذبياً, جلبت لي حب حياتي , يا ايليوت |