ويكيبيديا

    "autre côté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبر
        
    • الجانب الآخر
        
    • الناحية الأخرى
        
    • الجهة الأخرى
        
    • الطرف الآخر
        
    • الجانب الاخر
        
    • الجانب الأخر
        
    • ناحية أخرى
        
    • جانب آخر
        
    • الجهة المقابلة
        
    • الناحية الاخرى
        
    • بالجانب الآخر
        
    • جهة أخرى
        
    • نعبر
        
    • الطرف الأخر
        
    Si vous regardez par ici, c'est l'aile gauche, qui s'étend de l'autre côté de l'Avenue Pennsylvania. Open Subtitles لو نظرت الى هنا هذا هو الجناح الأيسر الذي يمتد عبر جادة بنسلفانيا
    Ça veut dire que votre frère est passé de l'autre côté, qu'il est en paix. Open Subtitles هذا يعني بأن شقيقك عبر للضوء وبأنه في النعيم ، حسناً ؟
    Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    De l'autre côté de ce mur il y a des gens décents et qui aiment la liberté, mais leur amour de la liberté les rend impatients. Open Subtitles على الجانب الآخر من ذلك الحائط هناك بعض الأشخاص الطيبين الذين يحبون الحرية لكن حبهم للحرية هو ما يجعلهم غير صبورين
    D'un autre côté, la petite route est bien moins encombrée. Open Subtitles أو من الناحية الأخرى, الطريق الضيق أقلّ إزدحامًا.
    L'Italie se trouve à moins de 80 kilomètres, de l'autre côté du canal d'Otrante. UN وتقع ايطاليا على مسافة أقل من ٨٠ كيلومترا منه عبر مضيق اوترانتو.
    Au lieu de cela, ils ont été ramenés en camion de l'autre côté de la frontière jusqu'à une zone aux mains de l'ANKD située au nord de Pailin. UN وبدلا من ذلك، أخذوا بالشاحنات عبر الحدود إلى معقل للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يقع إلى الشمال من بايلين.
    Nous n'avons aucunement l'intention de traverser la Ligne de contrôle ou la frontière internationale, en dépit des graves provocations émanant de l'autre côté de la frontière. UN وليس لدينا أي نية لعبور خط السيطرة أو الحدود الدولية على الرغم من الاستفزازات الخطيرة عبر الحدود.
    Des personnes plus gravement blessées et ayant besoin de soins chirurgicaux ont été emportées de l'autre côté de la frontière, en Turquie. UN ونقل آخرون أُصيبوا بجروح أكثر خطورة تقتضي إجراء عمليات جراحية عبر الحدود إلى تركيا.
    L'Espagne n'est située qu'à 14 km au nord, de l'autre côté du détroit de Gibraltar. UN ولا تبعد إسبانيا عنه سوى بمسافة 14 كلم نحو الشمال عبر مضيق جبل طارق.
    Le souvenir des horribles attentats de Bombay, en 2008, planifiés et exécutés depuis l'autre côté de la frontière, est encore vivant. UN ولا تزال ذكرى الهجمات المريعة التي خططت ونفذت عبر الحدود على مومباي عام 2008 حية في الأذهان.
    Elle a bougé de l'autre côté de l'état dès qu'elle a eu 18 ans. Open Subtitles لقد إنتقلت إلى الجانب الآخر من الولاية عندما أصبح عمرها 18
    Va de l'autre côté de l'île et livre la marchandise. Open Subtitles توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن
    Je pense savoir comment tous nous ramener de l'autre côté. Open Subtitles أظنني أعرف وسيلة لإعادتنا جميعًا من الجانب الآخر.
    Elle a été aspirée, comme tous ceux de l'autre côté. Open Subtitles بل ابتلعها العدم مثل الآخرين على الجانب الآخر.
    D'un autre côté, l'un des hommes n'est pas vraiment médecin. Open Subtitles ومن الناحية الأخرى أحد الرجال ليس طبيباً حقاً
    D'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info Open Subtitles من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز
    C'est de l'autre côté de la ville depuis le studio. Open Subtitles ذلك عند الطرف الآخر من المدينة عن الاستديو
    Elle est retenue dans une chambre de l'autre côté du bâtiment. Open Subtitles انها محبوسة في غرفة في الجانب الاخر من المبنى
    Si ce portail s'ouvre, nous ne savons pas ce qui viendra de l'autre côté ! Open Subtitles إن فتحت البوابة . ليست لدينا فكرة ماذا سيأتى من الجانب الأخر
    D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم.
    La dernière fois, tu as vu un autre côté de moi. Open Subtitles آخر مرة فعلنا فيها هذا رأيتي جانب آخر مني
    J'ai ce Satsuma doux ici et je dois lobé à l'équipe de l'autre côté là-bas. Open Subtitles لديّ هنا يوسف افندي وعليّ أن أرميه إلى الفريق في الجهة المقابلة
    C'est un geste très gentil, mais d'un autre côté, tu peux être un peu agaçant. Open Subtitles هذه بادرة لطيفة جدّا ولكن من الناحية الاخرى يمكنك ان تكون مزعجا
    En fait, je reste de l'autre côté, du côté des couples, avec ma petite amie. Open Subtitles بالواقع، أن مقيم بالجانب الآخر من الجزيرة. جانب الأزواج مع رفيقتي الجديدة.
    45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    Une fois de l'autre côté, on réfléchira à vous relâcher. Open Subtitles , وبمجرد أن نعبر سنرى بشأن ترككما تذهبان
    On l'enterre dans un sol libre de l'autre côté de cette barrière. Open Subtitles سندفنه في أرضٍ حرَّه في الطرف الأخر من ذلك السياج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد