Le Royaume-Uni a offert d'accueillir cette école si les autres membres de l'Assemblée générale acceptent cette suggestion. | UN | وقد عرضت المملكة المتحدة استضافة هذه الهيئة إذا لقي اقتراحها الترحيب لدى الأعضاء الآخرين في الجمعية العامة. |
Pour sa part, l'Indonésie continuera à œuvrer avec d'autres membres de la communauté internationale pour que le destin de la Palestine s'accomplisse. | UN | ومن جانبها، فإن إندونيسيا ستعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة فيما يتعلق بمصير فلسطين. |
Mon gouvernement se joint également aux autres membres de l'ONU pour condamner ces actes inhumains. | UN | وإن حكومتي تشاطر مشاعر الأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة في إدانة هذه الأعمال الهمجية. |
Le Lesotho est membre de l'Union douanière d'Afrique australe (SACU), et les recettes fiscales provenant des échanges commerciaux avec les autres membres de l'Union représentent 50 % de ses recettes budgétaires. | UN | وليسوتو عضو في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وتستأثر إيرادات الرسوم المحصلة من التجارة مع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي 50 في المائة من إيرادات البلد الضريبية. |
Cette notion repose sur l'assomption que les membres du Conseil comprennent et partagent les opinions des autres membres de l'ONU et qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils agissent en leur nom. | UN | ويفترض وجود وئام وتفاعل بين آراء أعضاء المجلس وبين آراء بقية أعضاء اﻷمم المتحدة، وأن يأخذ أعضاء المجلس آراء أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين في الاعتبار عند البت في اﻷمور نيابة عنهم. |
Plusieurs autres membres de la Commission participeront également à cet événement. | UN | وسيشترك في الحدث أيضا عدة أعضاء آخرين في اللجنة. |
Nous espérons que les autres membres de l'ONU réagiront de façon constructive à nos suggestions pour l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن يرد الأعضاء الآخرون في الأمم المتحدة بشكل بنّاء على اقتراحاتنا لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Il faudrait aussi institutionnaliser les moyens de participation des autres membres de l'Organisation. | UN | كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة. |
Il (ou elle) doit avoir la confiance du Représentant spécial du Secrétaire général et nouer de bonnes relations avec les autres membres de la direction de la mission. | UN | كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة. |
Nous serions reconnaissants aux autres membres de nous apporter leurs suggestions et leur appui quant à notre initiative. | UN | ونرحب بمدخلات الأعضاء الآخرين وبدعمهم لمبادرتنا. |
Ma délégation souhaite appeler les autres membres de la Conférence à faire de même. | UN | ونود أن نحث الأعضاء الآخرين في هذا المؤتمر على أن يحذوا حذونا. |
Les renseignements ainsi obtenus devraient être communiqués aux autres membres de l'équipe. | UN | وينبغي توفير المعلومات التي يُحصل عليها على هذا النحو لجميع الأعضاء الآخرين في فريق خبراء الاستعراض. |
Pour sa part, la Thaïlande aimerait s'associer aux autres membres de la communauté internationale pour faire du volontariat un élément de la culture de notre planète mondialisée. | UN | وتايلند، من جهتها، تود أن تنضم إلى الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في جعل العمل التطوعي ثقافة في عالمنا المعولم. |
En même temps, j'espère bien que, pour les autres membres de la Conférence, cette citation garde son sens et son actualité. | UN | وأنا واثق، في الوقت نفسه، من أن هذه المقولة ستظل تسري على الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح إلى حد ما. |
Selon ces études, le taux de pauvreté de la Finlande est moins élevé que celui de la plupart des autres membres de l'OCDE. | UN | وتفيد هذه الدراسات بأن معدل الفقر في فنلندا ظل أدنى من مستواه في معظم البلدان الأخرى الأعضاء في منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
La Conférence élit le président de chaque commission et autorise chaque commission à élire les autres membres de son bureau, selon qu'il convient. | UN | ينتخب المؤتمر رئيس كل لجنة ويفوض كل لجنة سلطة انتخاب بقية أعضاء مكتبها، حسب الاقتضاء. |
Les autres membres de l'équipe et les donateurs actifs dans le pays seraient également censés y contribuer selon qu'il conviendra. | UN | وسوف يكون من المتوقع أيضاً إسهام أعضاء آخرين في الفريق القطري وجهات مانحة تقوم بنشاط في البلد حسب الاقتضاء. |
La mesure de la pauvreté relative, selon laquelle un individu est considéré comme pauvre si ses revenus sont inférieurs à un certain pourcentage des revenus d'autres membres de la société, traduit le fait que le dénuement relatif affecte le bien-être. | UN | والمقاييس النسبية للفقر، التي تصنف الأفراد على أنهم فقراء إذا ما حصلوا على نسبة معينة من الدخل أدنى مما يتمتع به الأعضاء الآخرون في المجتمع، تجسد حقيقة أن الحرمان النسبي يؤثر على الرفاه. |
Pourtant, je ne peux ici manquer de réaffirmer que mon pays reste déterminé à honorer les obligations internationales qui sont les nôtres, et que nous continuerons de travailler aux côtés des autres membres de l'ONU à construire le nouveau monde auquel nous aspirons. | UN | ورغم ذلك، أرجو أن أؤكد مجدداً أن بلدي ما زال ملتزماً بالوفاء بالتزاماته الدولية وأننا سوف نستمر في العمل مع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة على بناء العالم الجديد الذي نحلم به. |
Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. | UN | إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم. |
Il avait dû creuser lui-même la tombe parce que les autres membres de la famille et le personnel des pompes funèbres avaient peur de le faire. | UN | واضطر أن يحفر القبر بنفسه ﻷن باقي أفراد اﻷسرة والعاملين في دفن الموتى أحجموا عن ذلك بسبب الخوف. |
Au niveau régional, la Malaisie coopère avec d'autres membres de l'ANASE pour lutter contre la menace que représentent les drogues. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد تعاونت ماليزيا مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة خطر المخدرات. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
Rapporteurs spéciaux, présidents des groupes de travail et autres membres de la Sous-Commission présentant leurs rapports ou documents de travail | UN | المشاركون المقررون الخاصون ورؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء اللجنة الفرعية المقدمين لتقاريرهم أو لورقات عملهم |
Le reste du bâtiment a été restitué à d'autres membres de la famille. | UN | وأعيد ما تبقى من العمارة إلى أفراد آخرين من أسرة السيد غشويند. |
Il convient aussi de reconnaître le rôle important que les femmes jouent souvent dans de nombreux pays en s'occupant d'autres membres de leur famille. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
D'autres membres de la famille, notamment les enfants et les personnes âgées, doivent consacrer dès lors leurs activités à la prestation de soins et à la recherche de revenus additionnels. | UN | وتتغير أنشطة باقي أعضاء الأسرة المعيشية، بمن فيهم الأطفال والمسنون، إلى أنشطة الرعاية وكسب الدخل الإضافي. |
Il l'encourage également à continuer d'associer des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة إشراكها لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل. |