Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. | UN | بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى. |
Cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. | UN | ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا. |
Il peut ensuite s'atteler à leur mise en œuvre après avoir reçu les observations des autres secteurs intéressés. | UN | وبعدها يمكن لكل قطاع أن يمضى قدما في تنفيذ مشاريعه في إطار مشترك بعد جمع الآراء من القطاعات الأخرى ذات الصلة. |
Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى. |
Dans tous les autres secteurs, la baisse est d'environ 20 %. | UN | وتظهر جميع المجالات الأخرى انخفاضا بنحو 20 في المائة. |
Les efforts que fait le secteur public pour augmenter la participation des Qatariens sont donc renforcés par des politiques de l'emploi différencialistes dans tous les autres secteurs. | UN | ومما يعزز جهود القطاع العام في زيادة مشاركة القطريين في قوة العمل هو سياسات التوظيف التفضيلية في كل القطاعات الأخرى. |
Il convient également de favoriser la création d'entreprises dans d'autres secteurs en réduisant les coûts afférents au lancement d'une nouvelle entreprise et à l'obtention des autorisations nécessaires. | UN | كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها. |
Dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. | UN | ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا. |
:: Améliorer les compétences en matière de communication, de modération, de facilitation, de gestion des différends et de négociation, en particulier pour renforcer la collaboration avec les autres secteurs; | UN | :: تحسين مهارات الاتصال والإشراف والتيسير وإدارة النزاعات والتفاوض، ولا سيما لتعزيز التعاون مع القطاعات الأخرى |
Toutefois, en raison du caractère transectoriel de la gouvernance, la concrétisation de certains des engagements pris au titre de ce domaine prioritaire dépend des progrès accomplis dans d'autres secteurs. | UN | ولكن نظرا لما يتسم به الحكم الرشيد من طابع شامل، فإنّ بعض الالتزامات بموجب هذه المجالات ذات الأولوية متوقّف على إحراز تقدم في القطاعات الأخرى. |
La stratégie engage aussi le gouvernement à aligner la coordination du développement de l'agriculture sur celle des autres secteurs. | UN | وتلزم الاستراتيجية الحكومة أيضا بمواءمة تنسيق التنمية الزراعية مع تنسيق القطاعات الأخرى. |
Les émissions de CO2 dues à la combustion de combustibles s'intensifient plus rapidement dans le secteur des transports que dans les autres secteurs. | UN | وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى. |
Au nombre des moyens de communication de l'information figurait la tenue de réunions permettant de partager les données avec les pairs et d'expliquer aux décideurs d'autres secteurs l'importance des forêts. | UN | وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات. |
D'autres secteurs fréquemment mis en cause dans les affaires d'entente sont les services de transport et les services professionnels. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Les participants à la réunion sont en outre convenus d'accepter l'idée d'une expansion dans les autres secteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق الاجتماع على قبول مفهوم توسيع نطاق القطاعات الأخرى. |
De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية. |
Le SBSTA a également encouragé les organisations d'autres secteurs se livrant à des activités analogues à fournir des informations sur ces activités. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة مماثلة من قطاعات أخرى على توفير معلومات عن هذه اﻷنشطة. |
Quatre chauffeurs de taxi à raison de 320 dollars par personne et par mois pour Tbilissi et trois autres secteurs | UN | رسوم استعمال 4 سيارات أجرة بواقع 320 دولارا لكل سيارة لقطاع تبليسي و 3 قطاعات أخرى |
Les progrès dans d'autres secteurs sont lents mais réguliers. | UN | أما التقدم في المجالات الأخرى فهو بطيئ ولكنه يسير بخطى حثيثة. |
Ce bataillon ne pourra pas étendre sa présence au-delà de Bunia vers d'autres secteurs de l'Ituri. | UN | ولن تتمكن الكتيبة من مد نطاق وجودها من بونيا إلى المناطق الأخرى. |
Combiné aux contributions régionales, le budget de l'éducation dépasse de loin celui des autres secteurs. | UN | وتتجاوز ميزانية التعليم بكثير بنود الميزانية المخصصة للقطاعات الأخرى إذا ما أضيفت إليها مساهمات الأقاليم. |
Les politiques de gestion de l'eau, d'assainissement et d'hygiène devraient être coordonnées avec d'autres secteurs, tels que la santé et l'éducation; | UN | وينبغي إدماج السياسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية ضمن سياسات بقية القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
Le défi consiste non seulement à augmenter le volume des flux de capitaux privés, mais aussi à attirer des investissements dans d'autres secteurs, tels que l'infrastructure, l'agriculture, l'industrie manufacturière et le tourisme. | UN | ويتمثل التحدي في زيادة حجم التدفقات من رأس المال الخاص واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات إضافية من قبيل البنية التحتية، والزراعة، والتصنيع والسياحة، على حد سواء. |
On dispose, par exemple, de beaucoup plus de renseignements sur l'industrie du charbon que sur les autres secteurs. | UN | فعلى سبيل المثال هناك قدر أكبر من المعلومات عن قطاع الفحم مقارنةً بالقطاعات الأخرى. |
Malgré tout, les femmes sont plus nombreuses dans les secteurs artistiques et culturels, à la fois en tant que consommatrices et en tant que travailleuses, que dans d'autres secteurs. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتكثف وجود المرأة في الحياة الفنية والثقافية باعتبارها مستهلكة وعاملة، بالقياس إلى الميادين اﻷخرى. |
Dans le secteur minier, les salaires sont supérieurs à ceux des autres secteurs. | UN | والأجور في صناعة التعدين أعلى منها في الصناعات الأخرى. |
Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. | UN | ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى. |
Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك القلق العميق الذي أعرب عنه المجتمع المدني وآخرون في عدة محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 إزاء الآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم، |
Pour établir les politiques qui conviennent face à cette question capitale de la situation et des tendances des établissements humains il faut étendre l'analyse à d'autres secteurs. | UN | وينبغي أن تتوخى السياسات المتعلقة بمعالجة هذه القضايا اﻹنمائية الرئيسية نهجا شاملا لعدة قطاعات إزاء تحليل أحوال المستوطنات البشرية واتجاهاتها على الصعيد العالمي. |
Dans certains pays, leurs associations sont désormais perçues comme des partenaires et interlocuteurs légitimes du gouvernement et d'autres secteurs sociaux. | UN | ويعترف حاليا بهذه الرابطات في بعض البلدان باعتبارها مشاركا شرعيا ومحاورا للحكومات وسائر القطاعات الاجتماعية في الساحة الوطنية. |
Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. | UN | وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي. |