On se rappellera aussi qu'il a conduit avec brio sa représentation permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies en 1978 et l'Ambassade d'Autriche à Washington en 1982, en sa qualité d'Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire. | UN | وخدم أيضا بتميز بصفته ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة من عام 1978، وفي السفارة النمساوية في واشنطن، بصفته سفيرا فوق العادة ووزيرا مفوضا من عام 1982. |
Le 10 août 2010, l'ambassade d'Autriche à Téhéran accueillait un concert de jazz. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2010، استضافت السفارة النمساوية في طهران حفلة جاز موسيقية في مبنى السفارة. |
Depuis septembre 1997, six demandeurs d'asile originaires du Timor oriental attendent de pouvoir partir pour le Portugal dans l'ambassade d'Autriche à Jakarta. | UN | ويوجد ستة من ملتمسي اللجوء التيموريين الشرقيين في السفارة النمساوية في جاكرتا منذ شهر أيلول/سبتمبر 1997 في انتظار الرحيل إلى البرتغال. |
Partisan d'une Europe politiquement forte et économiquement puissante, il a joué un rôle de premier plan dans l'accession de l'Autriche à l'Union européenne. | UN | ونادى بأوروبا قوية سياسيا واقتصاديا وأدى دورا أساسيا في انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'affiliation de tous les musulmans d'Autriche à la communauté islamique d'Autriche peut aussi être considérée comme un fait positif. | UN | كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية. |
Elles ont encouragé l'Autriche à faire connaître ses meilleures pratiques et à déterminer quelles modifications devaient être apportées à ses politiques. | UN | وشجعتا النمسا على إطْلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى وعلى بحث المجالات التي تقتضي تعديل السياسات. |
Le 25 mars, 33 étudiants timorais ont pénétré dans l'ambassade d'Autriche à Jakarta, et exigé de rencontrer le Représentant personnel du Secrétaire général. | UN | وفي ٢٥ آذار/مارس، دخل ٣٣ طالبا من طلاب تيمور الشرقية السفارة النمساوية في جاكارتا، وطالبوا اﻹجماع بالممثل الشخصي لﻷمين العام. |
1978-1982 Ambassade d'Autriche à Bonn (Allemagne) (chef adjoint de mission) | UN | 1978-1982 السفارة النمساوية في بون، ألمانيا (نائب رئيس البعثة) |
Le 26 juillet 2011, des agents de la police diplomatique iranienne ont pris des clichés de femmes invitées à participer à un événement se déroulant à l'ambassade d'Autriche à Téhéran; ils ont noté leurs noms et coordonnées et les ont engagées, voire forcées, à ne pas s'y rendre. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2011، أخذ أفراد من الشرطة الدبلوماسية الإيرانية صورا لمدعوّات خلال حدث نُظّم في السفارة النمساوية في طهران، وسجلوا معلوماتهن الشخصية وحثوهن و/أو أجبروهن على عدم المشاركة في الحدث. |
Le 28 décembre 2010, quatre hommes armés ont fait irruption dans les bureaux de la section commerciale de l'ambassade d'Autriche à Lagos et ont agressé le Chef de la section, son épouse et sa sœur. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2010، اقتحم بالقوة أربعة مهاجمين مسلحين مقر القسم التجاري للسفارة النمساوية في لاغوس وهاجموا رئيس القسم التجاري وزوجته وأخته. |
Le 24 janvier 2011, l'ambassade d'Autriche à Abuja a été informée par le chef de la police de l'État de Lagos que cinq suspects avaient été arrêtés et avaient avoué. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، أبلغت السفارة النمساوية في أبوجا مفوض شرطة ولاية لاغوس بأن خمسة أشخاص قد اعتقلوا وأن المشتبه بهم قد اعترفوا. |
En outre, la Section culturelle de l'ambassade d'Autriche à Téhéran a fait l'objet, dans la nuit du 5 au 6 février 2006, d'un incendie criminel qui a causé de gros dommages matériels. | UN | " كما تعرَّض أيضا مبنى القسم الثقافي للسفارة النمساوية في طهران لهجوم بمواد حارقة في ليلة 5 و 6 شباط/فبراير 2006، وقد تسبب الهجوم في أضرار مادية فادحة. |
Le 2 octobre 1995, l'ambassade d'Autriche à Brasilia a délivré un passeport valable jusqu'au 2 octobre 2005. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995، أصدرت السفارة النمساوية في مدينة برازيليا جواز سفر صالح حتى تاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
La Suède a présenté un rapport, daté du 8 octobre 2004*, contenant des informations sur les incidents survenus en Suède et concernant les locaux du consulat honoraire d'Autriche à Malmö, la voiture d'un diplomate saoudien, les locaux et plusieurs voitures de l'ambassade de la Fédération de Russie et les locaux de la République arabe syrienne. | UN | 7 - أتاح التقرير المقدم من السويد المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004* معلومات عن أحداث حصلت في السويد تتعلق بمبنى القنصلية الفخرية النمساوية في مالمو، وبسيارة يقودها دبلوماسي من المملكة العربية السعودية، وبمبنى وعدد من سيارات السفارة الروسية، ومبنى الجمهورية العربية السورية. |
Je tiens à réitérer l'invitation lancée par l'Autriche à tous les Etats qu'intéresse la réunion d'experts susmentionnée. | UN | ودعوني أكرر الدعوة التي وجهتها النمسا إلى جميع الدول المهتمة بحضور اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه. |
Je saisis cette occasion pour rappeler l'invitation de l'Autriche à organiser une conférence régionale de suivi au Sommet social de Vienne à la fin de 1997 ou au début de 1998. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكر بالدعــوة التـــي وجهتها النمسا إلى عقد مؤتمــر إقليمــي لمتابعة القمة الاجتماعية في فيينا في نهاية عام ١٩٩٧ أو بداية عام ١٩٩٨. |
Avant l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne, en 1995, l'obligation consignée au paragraphe 1 de l'article III était remplie du fait que l'Autriche avait signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1972 un accord sur les garanties. | UN | قبل انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي، كان الاتفاق بين النمسا والوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 1972 الخاص بالضمانات قد استوفي الاشتراط الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة الثالثة. |
Elle a appelé l'Autriche à prendre des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations formulées pendant la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | ودعت جمهورية إيران الإسلامية النمسا إلى اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية. |
L'organisation a encouragé l'Autriche à collaborer avec la société civile pour éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وشجعت المنظمة النمسا على العمل مع المجتمع المدني من أجل اجتثاث جميع أشكال التمييز. |
Il s'est dit encouragé par la détermination de l'Autriche à prévenir l'antisémitisme et à mener des enquêtes lorsque des faits de cette nature se produisaient. | UN | ورحبت بإصرار النمسا على التصدي لظاهرة معاداة السامية والتحقيق في القضايا المتعلقة بها. |
Permettez-moi de souligner ici le ferme attachement de l'Autriche à la défense des minorités en général. | UN | اسمحوا لــي بــأن أؤكد عند هذا المنعطف إيمان النمسا القوي بحماية وتعزيز اﻷقليات بشكل عام. |