ويكيبيديا

    "aux échelons national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيدين الوطني
        
    • على المستويين الوطني
        
    • على الصعيد الوطني
        
    • على الصعد الوطني
        
    • على الصعد الوطنية
        
    • على كل من الصعيد الوطني
        
    • على المستوى الوطني
        
    • على المستويات الوطنية
        
    • على الأصعدة الوطنية
        
    • على المستويات الوطني
        
    • على الصعيدين القطري
        
    • على الأصعدة الوطني
        
    • على الصعد القطري
        
    • على الصُعد الوطنية
        
    • على الصُعُد الوطني
        
    Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. UN وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    De même, des institutions compétentes sont créées, aux échelons national et local, pour seconder l'État. UN كما أُنشئت مؤسسات تُعنى بهذا الموضوع على المستويين الوطني والإقليمي لمساعدة الدولة.
    Ces éléments présentent une importance considérable aux échelons national, sous-régional, régional et international. UN وتتسم هذه المعلومات بأهمية كبيرة على الصعيد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي والدولي.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le rapport contribuera de façon significative à la prise de décision à l'appui des échanges intra-africains et de l'intégration régionale aux échelons national, sous-régional et régional. UN ومن المتوقع أن يسهم التقرير إسهاما كبيرا في رسم السياسات العامة دعما للتجارة بين البلدان الأفريقية والتكامل الإقليمي على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Le renforcement des capacités de production exige que les pouvoirs publics prennent des mesures efficaces aux échelons national, régional et mondial. UN ويتطلب بناء القدرات الإنتاجية اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, UN وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم،
    Les experts ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre aux échelons national et international. UN وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Les experts ont formulé plusieurs recommandations concernant les mesures à prendre aux échelons national et international. UN وقدم الاجتماع عدة توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des réunions d'experts de haut niveau seront également organisées aux échelons national et régional. UN كما سيعقد اجتماع للخبراء الرفيعي المستوى على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Le Groupe a cherché à aller plus loin que le projet de déclaration, en suggérant ce qui pourrait être fait concrètement aux échelons national et international. UN واستهدف اجتماع فريق الخبراء تجاوز مشروع اﻹعلان واقتراح ما يمكن القيام به لتنفيذ أحكامه على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Inde est aussi activement engagée dans les préparatifs pour la mise en place d'un système d'alerte aux tsunamis aux échelons national et local. UN وتشارك الهند بنشاط كذلك في التحضيرات لوضع نظام للإنذار المبكر بتسونامي على المستويين الوطني والإقليمي.
    Nous croyons également dans l'importance de la bonne gouvernance aux échelons national, international et des entreprises. UN وبالمثل، نؤمن بأهمية الحكم الرشيد على المستويين الوطني والدولي.
    Ils ont dit qu'il fallait effectivement veiller à la cohésion des politiques adoptées aux échelons national et intergouvernemental. UN وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    Recours utiles, voies de droit, réparation, mesures d'indemnisation et autres mesures à prévoir aux échelons national, régional et international; UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر والتدابير التعويضية* الفعالة وغير ذلك من التدابير على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. UN وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Déterminées à renforcer leur partenariat afin d'améliorer les conditions de vie du peuple afghan et de contribuer à la paix et à la sécurité aux échelons national, régional et mondial, UN إذ يعـقـدان العزم على تعزيز شراكتهما من أجل تحسين أحوال معيشة الشعب الأفغاني والمساهمة في تحقيق السلام والأمن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي؛
    Des moyens de diagnostic rapides et polyvalents sont nécessaires aux échelons national et local. UN ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي.
    Les participants ont souhaité que cet échange se poursuive aux échelons national et régional, tout comme la coopération sur certains thèmes. UN وأعرب المشاركون عن تشجيعهم لمواصلة هذا التبادل على المستويات الوطنية والإقليمية والتعاون بشأن مواضيع محددة. المرفق الثاني
    La coordination des efforts accomplis aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de lutter contre le terrorisme international est une question qui intéresse vivement la Pologne. UN وتنسيق جهود مكافحة الإرهاب الدولي، على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والدولية، يمثل شاغلا لبولندا.
    4. Recours utiles, voies de droit, réparation, [mesures d'indemnisation]* et autres mesures à prévoir aux échelons national, régional et international. UN 4- توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر [والتدابير التعويضية]* وغير ذلك من التدابير على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    :: Recenser les experts et les processus aux échelons national et régional; UN :: تحديد الخبراء المتوفرين والعمليات القائمة على الصعيدين القطري والإقليمي
    Mesures pouvant être prises aux échelons national, régional et mondial UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي:
    Le premier volet porte sur un ensemble de principes auxquels doivent se conformer les activités entreprises dans le cadre du PCI aux échelons national, régional et mondial. UN يتألف العنصر الأول من مجموعة من المبادئ التي ينبغي أن تتقيد بها عمليات البرنامج على الصعد القطري والإقليمي والعالمي.
    Les participants ont constaté la nécessité de créer un groupe commun chargé de travailler à la mise en œuvre aux échelons national, sous-régional et régional. UN وتم الوقوف كذلك على الحاجة إلى مجموعة من الخبراء لدعم التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    On trouvera au présent chapitre un très bref aperçu des actions qui ont été menées par différents acteurs aux échelons national, régional et international. UN ويقدم هذا الفصل عيّنة صغير جداً من الجهود التي بذلتها مختلف الأطراف الفاعلة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد