Quelque 2 300 périodiques ont été publiés et distribués aux établissements d'enseignement, bibliothèques, organes gouvernementaux et organisations non gouvernementales dans toutes les régions d'Arménie. | UN | وقد نشرت 300 2 دورية تقريباً وأرسلت إلى مؤسسات تعليمية ومكتبات وهيئات حكومية ومنظمات غير حكومية في جميع مناطق أرمينيا. |
Cette déclaration accorde une attention particulière aux établissements d'enseignement supérieur et envisage: | UN | كما يولي الإعلان اهتماماً خاصاً إلى مؤسسات التعليم العالي ويعتزم ما يلي: |
Les équipements scoaliresscolaires - des écoles maternelles aux établissements d'enseignement supérieur - étaient détruits; | UN | - تدمير المرافق التعليمية، بدءا من مؤسسات الحضانة ووصولا إلى مؤسسات التعليم العالي؛ |
Le Gouvernement déclare qu'ils sont libres de voyager à l'étranger, bénéficient des mêmes droits bancaires et du même accès aux établissements d'enseignement supérieur que les autres. | UN | وتقول الحكومة إن لهم حرية السفر إلى الخارج، ويتمتعون بحقوق التعامل مع المؤسسات المصرفية، ولديهم إمكانية الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي على قدم المساواة مع غيرهم. |
L'accès aux établissements d'enseignement préscolaire ou d'enseignement public ne peut être refusé ni limité en raison de la situation irrégulière ponctuelle dans laquelle se trouveraient les parents. | UN | ولا يجوز حرمان أبناء المهاجرين من فرص الالتحاق بمؤسسات التعليم ما قبل المدرسي أو المدارس العامة أو تضييق نطاق الالتحاق بها بسبب عدم قانونية إقامة الوالدين. |
Le Gouvernement continue d'affirmer qu'il n'est nullement tenu d'apporter son soutien aux établissements d'enseignement supérieur travaillant dans les langues des minorités, mais il faut s'interroger sur l'avenir des diplômés de l'" Université de Tetovo " . des drapeaux | UN | وما زالت الحكومة تتخذ موقفا مفاده أنها ليست ملزمة بتقديم الدعم لمعاهد التعليم العالي التي تستخدم لغات اﻷقليات، لكنه ينبغي أخذ مستقبل خريجي جامعة تيتوفو بعين الاعتبار. |
Les restrictions au franchissement des frontières administratives empêchent les habitants du district de Gali d'accéder aux établissements d'enseignement et de soins. | UN | وتؤدي القيود المفروضة على عبور الحدود الإدارية إلى منع سكان مقاطعة غالي من الوصول إلى مؤسسات التعليم والرعاية. |
Elle ne se bornera pas à faire rapport au Ministre et au Gouvernement, mais pourra également adresser des recommandations aux établissements d'enseignement supérieur, voire émettre des suggestions concernant l'enseignement secondaire. | UN | ولا تقدم اللجنة تقاريرها إلى الحكومة والوزير فحسب، وإنما يمكنها أيضا أن تقدم توصيات إلى مؤسسات المستوى الثالث وكذلك توصيات فيما يتعلق بالمستوى الثاني. |
Dans l'esprit de ces réformes, des dispositions spéciales ont été prises récemment par le Ministère de l'éducation pour assurer un meilleur accès de la minorité musulmane aux établissements d'enseignement supérieur au moyen d'un système d'examens d'entrée spéciaux. | UN | ومن منطلق تلك اﻹصلاحات اعتمدت وزارة التعليم ترتيبات خاصة في اﻵونة اﻷخيرة لتوفير إمكانية أفضل لﻷقلية المسلمة للانتساب إلى مؤسسات التعليم العالي من خلال نظام امتحانات خاص للقبول في تلك المؤسسات. |
L'accès des petites communautés rurales ou nomades aux établissements d'enseignement de l'État posait en outre de nombreuses difficultés tenant à leur isolement géographique. | UN | كما تواجه المجتمعات المحلية الريفية الصغيرة أو مجتمعات الرحل الصغيرة مصاعب عديدة في الوصول إلى مؤسسات التعليم الحكومية بسبب عزلتها الجغرافية. |
Ce projet fait fond sur les meilleures pratiques suivies en la matière, par exemple l'octroi de subventions de développement aux établissements d'enseignement supérieur pour favoriser l'encadrement, l'insertion et la formation des femmes dans le secteur de la science et de la technique. | UN | وهذا المشروع يستند إلى أفضل الممارسات ومنها تقديم منح التنمية إلى مؤسسات التعليم العالي من أجل الرعاية الخاصة للمرأة في مجال العلوم والتكنولوجيا وتواصلها وتنمية الموظفات. |
Le Ministère de l'éducation de la République de Moldova a demandé aux établissements d'enseignement supérieur de proposer un cours-cadre facultatif sur les droits de l'homme, dans le cadre du volet < < sciences sociales et humaines > > de leurs programmes. | UN | وطلبت وزارة التعليم بجمهورية مولدوفا إلى مؤسسات التعليم العالي أن تدرج في فرع العلوم الاجتماعية والإنسانية من المناهج الدراسية مادة تتناول إطار حقوق الإنسان. |
5. Demande aux établissements d'enseignement privé, aux organisations privées et aux particuliers concernés d'aider le Programme en concluant avec lui, notamment, des arrangements de participation aux coûts et en facilitant le retour et le placement des boursiers qui ont achevé leur formation; | UN | ٥ - تطلب إلى مؤسسات التعليم غير الحكومية والمنظمات الخاصة واﻷفراد المعنيين مساعدة البرنامج من خلال تقاسم التكاليف معه وغير ذلك من الترتيبات، وبتيسير إمكانية عودة خريجيه وتوظيفهم؛ |
L'accès aux établissements d'enseignement à tous les niveaux, aux filières ou aux programmes d'études de même qu'aux bourses est garanti à tous sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويُتاح للجميع دون تمييز على أساس الجنس الالتحاق بمؤسسات التعليم بجميع مستوياته والدراسة بشتى الأقسام والبرامج التعليمية والحصول على المنح الدراسية. |
Les filles se heurtent à des problèmes particuliers pour accéder aux établissements d'enseignement et poursuivre leurs études aux niveaux supérieurs, particulièrement lorsqu'elles vivent dans des structures familiales ou communautaires très patriarcales. | UN | وثمة مشاكل محددة تواجهها فتيات التحقن بمؤسسات تعليمية ويواصلن تعليمهن في المستويات الأعلى، لا سيما في الأسر التي تهيمن فيها سلطة الأب وحيث تطغى فيها الهياكل المجتمعية. |
En vue d'accroître le taux de scolarisation et d'élargir l'accès aux établissements d'éducation préscolaire, le coût à la charge des parents pour les services fournis par ces établissements a été limité. | UN | ولأغراض توسيع نطاق وإمكانية التحاق الأطفال بمؤسسات التعليم قبل المدرسي فرضت قيود على المبالغ التي يدفعها الوالدان لقاء خدمات مؤسسات هذا النوع من التعليم. |
Les étudiants qui se réclament de la foi bahaïe font également l'objet de discrimination et sont souvent privés d'accès aux établissements d'enseignement. | UN | كما أن الطلاب الذين يقرون بأنهم من أتباع الديانة البهائية يتعرضون للتمييز ضدهم أيضا وكثيرا ما يرفض التحاقهم بمؤسسات تعليمية. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que les femmes et les filles arabes israéliennes et bédouines demeurent vulnérables et marginalisées, s'agissant notamment du taux d'abandon scolaire et de l'accès aux établissements d'enseignement supérieur. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن النساء والفتيات من عرب إسرائيل والبدو ما زلن يعانين من الحرمان والتهميش، بما في ذلك فيما يتعلق بمعدلات التسرب من المدارس وإمكانية الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي. |
49. Au cours des délibérations, les participants ont noté plusieurs difficultés courantes, liées aux établissements d'enseignement et de recherche, qui empêchaient les pays en développement d'exploiter la STI pour renforcer leurs capacités. | UN | 49- لوحظ أثناء المناقشات وجود العديد من القيود المشتركة المتصلة بمؤسسات التعليم والبحوث التي تؤثر على قدرة البلدان النامية على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرات. |
Le Ministère de l'emploi et de la formation verse aux établissements d'enseignement supérieur une prime au titre de < < l'élargissement de l'accès à l'enseignement supérieur > > pour fournir du matériel spécialisé et autres aides aux étudiants handicapés. | UN | وتدفع وكالة التدريب والتوظيف لمعاهد التعليم العالي مبلغاً مالياً لكي `توسع نطاق إمكانية الالتحاق` من أجل توفير معدات متخصصة أو وسائل دعم أخرى للطلبة ذوي الإعاقة. |
Le Conseil accueillerait favorablement aussi toutes les initiatives concernant un appui substantiel aux établissements d'enseignement supérieur et aux centres d'études avancées des pays en développement, notamment en Afrique, tels que celui de la Commission de la science et de la technique au service du développement. | UN | وينص القرار على ترحيب المجلس أيضا بجميع المبادرات الرامية إلى تقديم دعم كبير لمعاهد التعليم العالي ومراكز التفوق في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، مثل المركز التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |