ويكيبيديا

    "aux agriculteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمزارعين
        
    • المزارعين من
        
    • المزارعين على
        
    • أصحاب المزارع في
        
    • المزارعون من
        
    La rotation des cultures est une pratique simple et accessible qui permet aux agriculteurs de régénérer la matière organique des sols, l'eau et les éléments nutritifs. UN وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات.
    Nous affirmons également qu'il importe d'assurer des moyens de subsistance décents aux agriculteurs de nos pays. UN ونؤكد أيضاً أهمية تأمين سبل العيش الكريم للمزارعين في بلداننا.
    Cette impasse est liée à l'existence des subventions accordées aux agriculteurs de l'Union européenne et de l'Amérique du Nord. UN ويكمن في صميم المأزق وجود المعونات الحكومية الكبيرة التي تقدم للمزارعين في الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية.
    Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. UN ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها.
    Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. UN ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق.
    Le Ministre de l'agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région, qui ont également bénéficié de l'assistance de l'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    La libéralisation a ouvert le commerce des produits agricoles au secteur privé, permettant aux agriculteurs de vendre directement leurs produits à des négociants, sans passer par l'intermédiaire d'un office de commercialisation. UN وقد أدت عملية التحرير إلى تنشيط القطاع الخاص في تجارة المواد الزراعية، وتمكن المزارعون من بيع منتجاتهم نقداً على أبواب المزارع، دون تدخل أي مجلس للمحاصيل.
    De même, en Indonésie, ont été introduites à l'intention des producteurs locaux de nouvelles méthodes de production et de vente qui permettent aux agriculteurs de se prémunir contre l'instabilité des marchés en adaptant le calendrier de leur production à l'évolution de l'offre et de la demande. UN وعلى نفس المنوال، أُدخلت في اندونيسيا طرق جديدة للانتاج والتسويق تتعلق بالمنتجين المحليين، مما أتاح للمزارعين أن يتقوا تقلبات السوق من خلال مزامنة انتاجهم مع العرض والطلب.
    Ces projets permettent aux agriculteurs de disposer de terres à foin irrigables, et contribuent à garantir les approvisionnements stables en fourrage nécessaires au maintien d'une activité d'élevage dans la région. UN وتوفر المشاريع للمزارعين أراضي كلأ مسقية، وتساعد على ضمان إمدادات ثابتة من العلف من أجل الإبقاء على أعداد المواشي في المنطقة.
    Il importe toutefois de permettre aux agriculteurs de mettre à profit les nouvelles possibilités du marché, ce qui suppose dans la plupart des cas une modification de la politique agricole. UN غير أن من المهم إتاحة الفرصة للمزارعين للاستجابة لفرص السوق الجديدة. ولكي يحدث ذلك، يكون ﻹجراء تغيير في السياسة الزراعية غالبا ما يبرره.
    Il s'agit en premier lieu d'achever les négociations du Cycle de Doha, afin de parvenir à un système commercial plus juste et plus équitable permettant notamment aux agriculteurs de nombreux pays d'Afrique de tirer légitimement profit de leur travail. UN ويجب، على وجه الخصوص، اختتام جولة الدوحة، بما يؤدي إلى وضع نظام تجاري يكون أكثر عدلاً وإنصافاً يسمح للمزارعين من أجزاء كثيرة من أفريقيا الاستفادة بصورة مشروعة من عملهم.
    Pour ce faire, le Gouvernement a renforcé ses moyens de coercition et a fourni de nouveaux moyens de subsistance aux agriculteurs de manière à les encourager à ne plus dépendre de la culture du pavot. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، عززت الحكومة قدرتها على إنفاذ القوانين وقدمت للمزارعين فرصا بديلة لسبل الرزق، وشجعتهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة خشخاش الأفيون.
    Ce programme repose sur l'utilisation de techniques d'irrigation au goutte-à-goutte relativement simples et peu coûteuses qui permettent aux agriculteurs de produire des récoltes tout au long de l'année et d'améliorer la qualité de leurs fruits et légumes. UN ويعتمد هذا البرنامج على تقنيات الريّ بالتنقيط، وهي بسيطة وزهيدة التكلفة نسبياً، بما يُتيح للمزارعين إنتاج المحاصيل على مدار السنة، وتحسين نوعية فاكهتهم وخضرواتهم.
    Des relevés précis de chaque terrain assortis d'informations recueillies à partir d'échantillons de sol, et de données sur la lutte contre les parasites ou le rendement des cultures, permettent aux agriculteurs de cibler efficacement et judicieusement leur utilisation de phytoaliments et de produits de protection des cultures. UN ورسم خرائط دقيقة للحقول المقترن بمعلومات مستقاة من عينات التربة وبيانات رصد الآفات وغلة المحصول سيتيح للمزارعين توجيه استعمال المغذيات النباتية ومنتجات حماية المحاصيل لتحقيق أغراض محددة، مما يؤدي إلى استعمال تلك المنتجات بكفاءة وحكمة.
    Le Gouvernement nigérian a par ailleurs conçu un < < porte-monnaie électronique > > qui permet aux agriculteurs de recevoir, au moyen de leur téléphone portable, des bons à valoir sur des intrants agricoles subventionnés. UN وأطلقت الحكومة أيضا " نظام المحافظ الإلكترونية " الذي يتيح للمزارعين الحصول على قسائم المدخلات الزراعية المدعومة عن طريق الهواتف المحمولة.
    Un fait nouveau encourageant est l'augmentation rapide du nombre de propriétaires de téléphones portables, qui permettent aux agriculteurs de communiquer avec des acheteurs potentiels de leurs produits et d'avoir accès aux services d'information sur le marché structuré. UN وقد حدث في الآونة الأخيرة تطور إيجابي تمثل في التنامي السريع في ظاهرة امتلاك الهواتف الخلوية، مما يتيح للمزارعين الاتصال بالمشترين المحتملين لمنتجاتهم والحصول على خدمات المعلومات الرسمية المتعلقة بالسوق.
    Ce fonds permet aux agriculteurs de faire face aux retombées de la crise du secteur de la banane; UN ويمكّن هذا الصندوق المزارعين من مواجهة هبوط أسعار الموز.
    Népal : bicyclettes-ambulances : pour plusieurs communautés reculées, les bicyclettes-ambulances constituent un filin de sécurité, qui permet aux agriculteurs de se rendre plus rapidement dans les centres médicaux. UN نيبال: دراجات الإسعاف: توفر دراجات الإسعاف شريان حياة لمجتمعات محلية نائية عدة، ما يمكن المزارعين من الوصول إلى المراكز الطبية بسرعة أكبر.
    Ces chaînes d'approvisionnement permettent aux agriculteurs de produire exactement ce que veulent les consommateurs et facilitent l'accès au crédit. UN وتمكن سلاسل الإمداد هذه المزارعين من إنتاج ما يريده المنتجون بالضبط، وتسمح كذلك بتدفق الائتمانات.
    Les filières de semences paysannes permettent aux agriculteurs de limiter leurs coûts de production et de conserver une certaine indépendance vis-à-vis des semenciers industriels. UN واعتماد المزارعين على نظم بذور المزارعين يتيح لهم إمكانية الحد من تكلفة الإنتاج بالمحافظة على درجة معينة من الاستقلال من قطاع البذور التجارية.
    Deuxièmement, il s’agirait d’interdire l’administration inutile d’antibiotiques au sein des aliments et des abreuvoirs. Ceci imposerait aux agriculteurs de soigner une éventuelle maladie animale au cas par cas, sur la base d’un diagnostic vétérinaire. News-Commentary وثانيا، لابد من حظر الاستخدام غير الضروري للمضادات الحيوية في أنظمة التغذية والسقاية. وهذا من شأنه أن يرغم المزارعين على التعامل مع الحيوانات فردياً لعلاجها من المرض، استناداً إلى التشخيص البيطري.
    Le Ministère de l'agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région, qui ont également bénéficié de l'assistance de l'Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    Le Ministère de l’agriculture a élaboré un certain nombre de plans pour venir en aide aux agriculteurs de cette région qui ont également bénéficié de l’assistance de l’Institut de recherche et de développement agricoles des Caraïbes. UN ووضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لتقديم المساعدة إلى أصحاب المزارع في هذه المناطق كما قدم معهد البحوث الزراعية والتنمية لمنطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    Par exemple, la superficie moyenne des terres arables appartenant aux agriculteurs de sexe masculin est de 2.1 hectares, soit plus de deux fois plus que la superficie moyenne de 1 hectare appartenant aux agricultrices. UN ومتوسط الأرض الصالحة للزراعة التي يملكها المزارعون من الرجال يبلغ 2.1 من الهتكارات، وهذا يزيد عن ضعف متوسط ما تملكه المزارعات من النساء الذي يصل إلى هكتار واحد فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد