ويكيبيديا

    "aux aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجوانب
        
    • على الجوانب
        
    • للجوانب
        
    • في الجوانب
        
    • بجوانب
        
    • إلى الجوانب
        
    • على جوانب
        
    • النواحي
        
    • والجوانب
        
    • بشأن الجوانب
        
    • بالأبعاد
        
    • لجوانب
        
    • عن الجوانب
        
    • في مجال الجوانب
        
    • في جوانب
        
    Bon nombre des résultats escomptés que les Parties ont fixés pour chaque objectif opérationnel sont toutefois directement associés aux aspects sexospécifiques. UN غير أن للعديد من النتائج المتوقعة التي حددتها الأطراف في إطار الأهداف التنفيذية صلة مباشرة بالجوانب الجنسانية.
    Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité UN مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالجوانب العسكرية والسياسية للأمن
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Le Brésil attache une importance particulière aux aspects écologiques de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud. UN وتعلــق البرازيــل أهميــة خاصة على الجوانب البيئية للتعاون فيمـا بيــن بلــدان جنوب اﻷطلسي.
    Il comprend, par nécessité, les efforts conjugués des populations, des gouvernements et des organisations internationales, afin de faire face aux aspects politiques, économiques, sociaux, culturels et humanitaires du développement. UN وهذا المفهوم سليم جدا؛ ويضم، يحكم الضرورة، الجهود المؤتلفة التي يبذلها الناس، والحكومات والمنظمات الدولية، للتصدي للجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية للتنمية.
    Le troisième rapport s'intéresse aux aspects procéduraux du sujet. UN وسينظر هذا التقرير الثالث في الجوانب الإجرائية لهذا الموضوع.
    Enfin, ils ont trait aux aspects politiques de la coordination. UN وأخيراً، فإنها تتصل أيضاً بجوانب التنسيق ذات الطابع السياسي.
    Mais le facteur aggravant est le fait que leur présence est liée aux aspects les plus cruels du conflit et aux actes les plus criminels qui sont perpétrés contre les droits de l'homme. UN ولكن العامل المشدد هو أن مشاركتهم مرتبطة بالجوانب اﻷكثر قساوة في النزاع وبالانتهاكات اﻷكثر اجراما لحقوق اﻹنسان.
    Fonds d'affectation spéciale pour les activités liées aux aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطة المتصلة بالجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلم
    Des délégations souhaitaient affiner encore la proposition, estimant que le Groupe de travail devait s'intéresser uniquement aux aspects pénaux de la question. UN وقال إن بعض الوفود سعت إلى زيادة تحديد الفكرة لأنه ينبغي للفريق العامل، في نظرها، أن يهتم بالجوانب الجنائية وحدها.
    Les normes techniques sont souvent liées aux aspects physiques et à la maintenance des réseaux et services d'infrastructure. UN وترتبط المعايير التقنية عادةً بالجوانب المادية وصيانة شبكات الهياكل الأساسية وخدماتها.
    Fonds d'affectation spéciale pour les activités liées aux aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني للأنشطة المتصلة بالجوانب الإدارية والجوانب المتعلقة بالميزانية في عمليات حفظ السلام
    Priorité devrait être donnée aux aspects communs des thèmes essentiels qu'il faudrait traiter de façon intégrée. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    À cet égard, nous accordons une grande importance aux aspects humanitaires de ces entreprises. UN وفي هذا الصدد نركز بصفة خاصة على الجوانب اﻹنسانية لمثل هذه العمليات.
    Priorité devra être donnée aux aspects communs des thèmes essentiels qu'il faudra traiter de façon intégrée. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : UN ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره:
    La Banque prêtera une attention particulière aux aspects pratiques de la mise en oeuvre du SCN. UN وسيولى اهتمام خاص للجوانب العملية المرتبطة بتنفيذ نظام الحسابات القومية.
    Consciente qu'il importe d'incorporer davantage les valeurs, les points de vue et les connaissances des populations autochtones aux aspects pertinents des programmes et activités du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    Une aide est également apportée aux employés pour ce qui touche aux aspects du confort dans leur emploi. UN ويتم تقديم الدعم إلى الموظفين فيما يتعلق بجوانب الرفاه في محل العمل.
    D'un autre côté, on a estimé que, dans l'utilisation des indicateurs, il y avait lieu d'accorder davantage d'attention aux aspects qualitatifs. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي فحواه أنه عند استخدام المؤشرات ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى الجوانب النوعية.
    Ses délibérations doivent être consacrées aux aspects des points dont l'examen lui est confié et ne pas inclure des débats qui ont leur place dans d'autres enceintes de l'ONU. UN وينبغي أن تركز مداولاتها على جوانب البنود قيد النظر وألا تشمل مناقشات تُعنى بها منتديات الأمم المتحدة الأخرى.
    Premièrement, il faut s'attacher aux aspects politiques et sécuritaires sous-jacents de l'instabilité de ce continent. UN على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة.
    Coordination des activités relatives à l'utilisation de l'eau à des fins industrielles et aux aspects écologiques du développement industriel UN تنسيق العمـل المتعلــق باستخدام الميــاه في الصناعــة والجوانب البيئية للتنمية الصناعية
    J'attends avec intérêt le dialogue interactif informel que l'Assemblée générale doit consacrer aux aspects régionaux de la responsabilité de protéger. UN 41 - وإنني أتطلع إلى جلسة التحاور غير الرسمية المقبلة في الجمعية العامة بشأن الجوانب الإقليمية للمسؤولية عن الحماية.
    l) Nécessité d'accorder une plus grande attention aux aspects environnementaux du commerce. UN `12 ' ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالأبعاد البيئية للتجارة.
    Il faudrait réfléchir davantage aux aspects de droit international de la diplomatie préventive et de la reconstruction après les conflits. UN وينبغي إعطاء قدر أكبر من التفكير لجوانب القانون الدولي المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية والتعمير فيما بعد الصراعات.
    Document consacré aux aspects méthodologiques et techniques des études sur la stratification sociale dans certains pays de la région UN وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة
    Programme de bourses relatif aux aspects juridiques de la gestion de la dette et de la gestion financière UN برنامج الزمالات في مجال الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية
    Il s'en tiendra aux aspects juridiques de la détention, qui, seuls, relèvent de son mandat. UN وبناء على ذلك لن ينظر الفريق العامل إلاَّ في جوانب الاعتقال القانونية، وهي الوحيدة التي تندرج ضمن ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد