ويكيبيديا

    "aux bénéficiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمستفيدين
        
    • إلى المستفيدين
        
    • على المستفيدين
        
    • بالمستفيدين
        
    • المستفيدين منها
        
    • إلى المنتفعين
        
    • المستفيدون
        
    • الى المستفيدين
        
    • والمستفيدين
        
    • الجهات المستفيدة
        
    • للمتلقين
        
    • من المستفيدين
        
    • إلى البلدان المستفيدة
        
    • المتلقين
        
    • للمتقاعدين
        
    Elles assurent aux bénéficiaires un accueil et un hébergement adaptés, un enseignement spécialisé et parfois même une formation professionnelle. UN وتكفل هذه المؤسسات للمستفيدين منها الاستقبال والايواء بشكل مناسب، والتعليم المتخصص وحتى أحيانا التدريب المهني.
    Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. UN وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال.
    À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. UN وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان.
    Les données ci-dessus se réfèrent aux bénéficiaires qui perçoivent des prestations sociales versées par des sources de financement de l'administration centrale. UN وتشير البيانات المذكورة أعلاه إلى المستفيدين بالاستحقاقات من مصادر التمويل المركزي للدولة.
    Dans l'ensemble, le Gouvernement a distribué ces fournitures efficacement aux bénéficiaires enregistrés. UN وعموما، قامت الحكومة بتوزيع هذه الإمدادات توزيعا فعالا على المستفيدين المسجلين.
    Le personnel dit employer la définition la plus favorable aux bénéficiaires. UN ويقول الموظفون إنهم يستخدمون التعريف الأنسب للمستفيدين من المنح.
    ii) Il a été calculé, quelle serait la prévalence des cas de sous-alimentation à prévoir en appliquant les critères retenus aux bénéficiaires susmentionnés; UN `٢` حددت معدلات الانتشار المتوقعة لسوء التغذية وفقاً للمعايير الموضوعة للمستفيدين السالفي الذكر؛
    Des crédits à moyen terme et une assistance technique permettraient aux bénéficiaires de diversifier leurs activités en y adjoignant des cultures plus profitables. UN والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية.
    Articles destinés aux bénéficiaires de l'aide humanitaire, notamment fourneaux, allumettes, bougies, feuilles de plastique et bâches. UN البنود المخصصة للمستفيدين بالمعونة، مثل المواقد والثقاب والشموع واﻷلواح اللدائنية واﻷقمشة المشمعة.
    Des solutions durables sont également offertes aux bénéficiaires de la protection. UN كما تم توفير حل دائم للمستفيدين من الحماية.
    Ces services sont, pour la plupart, fournis directement aux bénéficiaires par l'Office, en parallèle avec ceux du secteur public. UN وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام.
    Les originaux de ces documents sont remis aux bénéficiaires eux-mêmes ainsi qu'aux autorités locales pour archives. UN وتُسلّم أصول هذه المستندات إلى المستفيدين أنفسهم وإلى السلطات المحلية المسؤولة عن حفظ السجلات.
    Les opérations d'urgence font parfois exception lorsqu'une assistance sous forme de vivres, d'abris ou de soins de santé est fournie directement aux bénéficiaires. UN يمكن أن تكون عمليات الطوارئ استثناء من ذلك، حيث تقدم المساعدة في شكل أغذية أو مأوى أو رعاية صحية إلى المستفيدين مباشرة.
    Il a été suggéré que ces procédures soient simplifiées, rationalisées et exposées clairement aux bénéficiaires. UN واقترح تبسيط الإجراءات وتسهيلها ونقلها بوضوح إلى المستفيدين.
    Ce sont donc principalement des ONG qui se chargent du transport secondaire vers les sites de distribution et de la distribution elle-même aux bénéficiaires. UN وعلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساسا عن النقل الثانوي إلى مواقع التوزيع وعن التوزيع الفعلي على المستفيدين.
    Les organismes des Nations Unies resteraient responsables de la distribution aux bénéficiaires en aval. UN وستتحمل وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة التوزيع على المستفيدين.
    Ces retards ont des causes variables aussi, mais leur effet est de porter préjudice aux bénéficiaires et d'engendrer un surcroît de travail. UN وأسباب التأخير متنوعة ولكن التأخير ضار بالمستفيدين وتنشأ عنه مهام إضافية.
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    4. Contrairement à d’autres organismes des Nations Unies, l’UNRWA fournit ses services directement aux bénéficiaires par son propre réseau de moyens. UN ٤ - وخلافا لهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تقدم اﻷونروا الخدمات مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافقها.
    Seize pour cent de cette baisse sont ont été obtenus grâce aux bénéficiaires du programme. UN وشكل المستفيدون من البرنامج سبب حوالي 16 في المائة من الانخفاض.
    Retards dans l'apport de l'aide aux bénéficiaires UN التأخيرات في تقديم المساعدة الى المستفيدين
    177. L'objectif fondamental est clair : fournir aux participants et aux bénéficiaires de la Caisse des services de qualité à un coût raisonnable. UN ١٧٧ - إن الهدف اﻷساسي واضح ويتمثل في تقديم خدمات ذات جودة عالية للمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه، بتكلفة معقولة.
    On estimait que ces travaux profiteraient tant aux bénéficiaires qu'aux donateurs, et amélioreraient les méthodes de travail du secrétariat. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    Il recommande également à l'État partie de relever le montant de l'allocation sociale de manière à assurer aux bénéficiaires un niveau de vie suffisant. UN كما توصي الدولة الطرف بزيادة مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية، وذلك لتوفير مستوى معيشي لائق للمتلقين.
    32. Dans certains cas, le CCI demande aux bénéficiaires de contribuer au coût des services fournis. UN 32 - في بعض الحالات، يطلب المركز مساهمات من المستفيدين فيما يتصل بالخدمات المقدمة.
    Elles espèrent que ces fonds donneront une impulsion nouvelle à la mise en œuvre de projets dans les pays en développement et qu'ils parviendront aux bénéficiaires visés. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    Permettre aux bénéficiaires d'avoir directement accès aux ressources; UN أن تمكّن المتلقين من الحصول على التمويل المباشر؛
    Complément pour dépendance: il est accordé aux bénéficiaires d'une retraite de la sécurité sociale qui se trouvent dans une situation de dépendance et ne peuvent pas accomplir de manière autonome les actes nécessaires à la satisfaction de leurs besoins quotidiens de base. UN :: الإعانة التكميلية للإعالة الممنوحة للمتقاعدين المستفيدين من معاشات الضمان الاجتماعي المعالين وغير القادرين على أداء الأفعال اللازمة لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية بصورة مستقلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد