Elles assurent aux bénéficiaires un accueil et un hébergement adaptés, un enseignement spécialisé et parfois même une formation professionnelle. | UN | وتكفل هذه المؤسسات للمستفيدين منها الاستقبال والايواء بشكل مناسب، والتعليم المتخصص وحتى أحيانا التدريب المهني. |
Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. | UN | وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان. |
Les données ci-dessus se réfèrent aux bénéficiaires qui perçoivent des prestations sociales versées par des sources de financement de l'administration centrale. | UN | وتشير البيانات المذكورة أعلاه إلى المستفيدين بالاستحقاقات من مصادر التمويل المركزي للدولة. |
Dans l'ensemble, le Gouvernement a distribué ces fournitures efficacement aux bénéficiaires enregistrés. | UN | وعموما، قامت الحكومة بتوزيع هذه الإمدادات توزيعا فعالا على المستفيدين المسجلين. |
Le personnel dit employer la définition la plus favorable aux bénéficiaires. | UN | ويقول الموظفون إنهم يستخدمون التعريف الأنسب للمستفيدين من المنح. |
ii) Il a été calculé, quelle serait la prévalence des cas de sous-alimentation à prévoir en appliquant les critères retenus aux bénéficiaires susmentionnés; | UN | `٢` حددت معدلات الانتشار المتوقعة لسوء التغذية وفقاً للمعايير الموضوعة للمستفيدين السالفي الذكر؛ |
Des crédits à moyen terme et une assistance technique permettraient aux bénéficiaires de diversifier leurs activités en y adjoignant des cultures plus profitables. | UN | والائتمانات المتوسطة اﻷجل إضافة الى المساعدة الفنية، ستسمح للمستفيدين بممارسة أنشطة متنوعة تكون أكثر ربحية. |
Articles destinés aux bénéficiaires de l'aide humanitaire, notamment fourneaux, allumettes, bougies, feuilles de plastique et bâches. | UN | البنود المخصصة للمستفيدين بالمعونة، مثل المواقد والثقاب والشموع واﻷلواح اللدائنية واﻷقمشة المشمعة. |
Des solutions durables sont également offertes aux bénéficiaires de la protection. | UN | كما تم توفير حل دائم للمستفيدين من الحماية. |
Ces services sont, pour la plupart, fournis directement aux bénéficiaires par l'Office, en parallèle avec ceux du secteur public. | UN | وتقدم الأونروا معظم هذه الخدمات مباشرة إلى المستفيدين بموازاة الخدمات التي يقدمها القطاع العام. |
Les originaux de ces documents sont remis aux bénéficiaires eux-mêmes ainsi qu'aux autorités locales pour archives. | UN | وتُسلّم أصول هذه المستندات إلى المستفيدين أنفسهم وإلى السلطات المحلية المسؤولة عن حفظ السجلات. |
Les opérations d'urgence font parfois exception lorsqu'une assistance sous forme de vivres, d'abris ou de soins de santé est fournie directement aux bénéficiaires. | UN | يمكن أن تكون عمليات الطوارئ استثناء من ذلك، حيث تقدم المساعدة في شكل أغذية أو مأوى أو رعاية صحية إلى المستفيدين مباشرة. |
Il a été suggéré que ces procédures soient simplifiées, rationalisées et exposées clairement aux bénéficiaires. | UN | واقترح تبسيط الإجراءات وتسهيلها ونقلها بوضوح إلى المستفيدين. |
Ce sont donc principalement des ONG qui se chargent du transport secondaire vers les sites de distribution et de la distribution elle-même aux bénéficiaires. | UN | وعلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساسا عن النقل الثانوي إلى مواقع التوزيع وعن التوزيع الفعلي على المستفيدين. |
Les organismes des Nations Unies resteraient responsables de la distribution aux bénéficiaires en aval. | UN | وستتحمل وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة التوزيع على المستفيدين. |
Ces retards ont des causes variables aussi, mais leur effet est de porter préjudice aux bénéficiaires et d'engendrer un surcroît de travail. | UN | وأسباب التأخير متنوعة ولكن التأخير ضار بالمستفيدين وتنشأ عنه مهام إضافية. |
En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; | UN | ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛ |
4. Contrairement à d’autres organismes des Nations Unies, l’UNRWA fournit ses services directement aux bénéficiaires par son propre réseau de moyens. | UN | ٤ - وخلافا لهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تقدم اﻷونروا الخدمات مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافقها. |
Seize pour cent de cette baisse sont ont été obtenus grâce aux bénéficiaires du programme. | UN | وشكل المستفيدون من البرنامج سبب حوالي 16 في المائة من الانخفاض. |
Retards dans l'apport de l'aide aux bénéficiaires | UN | التأخيرات في تقديم المساعدة الى المستفيدين |
177. L'objectif fondamental est clair : fournir aux participants et aux bénéficiaires de la Caisse des services de qualité à un coût raisonnable. | UN | ١٧٧ - إن الهدف اﻷساسي واضح ويتمثل في تقديم خدمات ذات جودة عالية للمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه، بتكلفة معقولة. |
On estimait que ces travaux profiteraient tant aux bénéficiaires qu'aux donateurs, et amélioreraient les méthodes de travail du secrétariat. | UN | ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة. |
Il recommande également à l'État partie de relever le montant de l'allocation sociale de manière à assurer aux bénéficiaires un niveau de vie suffisant. | UN | كما توصي الدولة الطرف بزيادة مبلغ الاستحقاقات الاجتماعية، وذلك لتوفير مستوى معيشي لائق للمتلقين. |
32. Dans certains cas, le CCI demande aux bénéficiaires de contribuer au coût des services fournis. | UN | 32 - في بعض الحالات، يطلب المركز مساهمات من المستفيدين فيما يتصل بالخدمات المقدمة. |
Elles espèrent que ces fonds donneront une impulsion nouvelle à la mise en œuvre de projets dans les pays en développement et qu'ils parviendront aux bénéficiaires visés. | UN | وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة. |
Permettre aux bénéficiaires d'avoir directement accès aux ressources; | UN | أن تمكّن المتلقين من الحصول على التمويل المباشر؛ |
Complément pour dépendance: il est accordé aux bénéficiaires d'une retraite de la sécurité sociale qui se trouvent dans une situation de dépendance et ne peuvent pas accomplir de manière autonome les actes nécessaires à la satisfaction de leurs besoins quotidiens de base. | UN | :: الإعانة التكميلية للإعالة الممنوحة للمتقاعدين المستفيدين من معاشات الضمان الاجتماعي المعالين وغير القادرين على أداء الأفعال اللازمة لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية بصورة مستقلة؛ |