ويكيبيديا

    "aux besoins et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • مع احتياجات
        
    • لحاجات
        
    • لكي يُلبي الاحتياجات
        
    • للمنتجات التي تشكل
        
    • يعكس احتياجات
        
    • نحو احتياجات
        
    • الاحتياجات ومراعاة
        
    Les normes et directive de qualité doivent répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes. UN ويجب أن تكون المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالجودة مستجيبة لاحتياجات المرأة وشواغلها.
    Il faudrait à cet égard prêter une attention particulière aux besoins et aux préoccupations des pays les moins avancés. UN وينبغي أن تولي الإجراءات المتخذة في هذه المجالات اهتماماً خاصاً لاحتياجات واهتمامات أقل البلدان نمواً.
    Répondre aux besoins et aux priorités des Parties à la Convention; UN :: الاستجابة لاحتياجات وأولويات الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Naturellement, une telle évolution répond, en premier lieu, aux besoins et aux aspirations de progrès des pays en développement. UN وطبيعــــي أن هــــذه التنميـة يجب أن تفي أولا باحتياجات البلدان النامية وتطلعاتها نحو التقدم.
    C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent être adaptés aux besoins et aux problèmes de développement de chaque pays pour être judicieux. UN وحتى تكون الأهداف الإنمائية للألفية ذات معنى، يجب تحديدها على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات كل بلد ولشواغله الإنمائية.
    Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Mon pays s'est pleinement identifié aux besoins et aspirations de ce pays africain frère. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Ceci permettra au Centre de mettre au point des matériels répondant aux besoins et capacités particuliers de la société cambodgienne. UN وسيؤدي هذا الى تمكين المركز من اعداد مواد تستجيب لاحتياجات وإمكانات المجتمع الكمبودي الخاصة.
    L'Afrique du Sud étant un État développementiste qui répondait aux besoins et aux aspirations de son peuple, le Gouvernement continuerait à œuvrer sans relâche en faveur du développement du pays. UN وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته.
    Ces objectifs constituent un programme de développement intégral et ont donné lieu à des politiques et instruments adaptés aux besoins et aux possibilités de chacune des communautés. UN وشكلت هذه الأهداف خطة للتنمية المستدامة وتجسدت في سياسات وصكوك تستجيب لاحتياجات كل مجتمع وتراعي إمكانياته.
    Au contraire, il se caractérisait par une approche globale adaptée aux besoins et aux demandes des citoyens. UN بل إنها نهج شامل يستجيب لاحتياجات المواطنين ومطالبهم.
    Ceci garantit une attitude souple et adaptée aux besoins et à la situation de la personne concernée. UN وهذا يكفل حدوث تفاعل مرن وملائم لاحتياجات الشخص المعني وحالته.
    Impliquer les organisations communautaires favorise l'appropriation et la réactivité des politiques et programmes aux besoins et réalités de la population. UN ويكفل إشراك منظمات المجتمع المحلي ملكية السياسات والبرامج واستجابتها لاحتياجات الأفراد وواقعهم.
    Nous devrions faire en sorte que ces mesures répondent plus particulièrement aux besoins et aux préoccupations des pays vulnérables, comme les PMA. UN وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً.
    Nous convenons qu'il est indispensable que l'ONU adapte ses programmes pour répondre aux besoins et priorités de l'époque. UN ونحن نتفق على أن من الضروري بوضوح للأمم المتحدة أن تكيف برامجها للوفاء باحتياجات وأولويات العصر.
    C'est être sensible aux besoins et aux craintes du plus faible. UN وهو الشعور باحتياجات ومخاوف الفئات الأضعف.
    Une autre délégation a rappelé que les mesures d'exécution à l'échelon national et leur évaluation devaient répondre aux besoins et aux exigences du pays bénéficiaire concerné. UN وكـرر وفد آخر أن التنفيذ الوطني وتقييمه ينبغي أن يفيا باحتياجات ومتطلبات بلد البرنامج المعني.
    Les activités de renforcement des capacités qui caractérisent la CNUCED répondent donc tout à fait aux besoins et au manque de ressources des quatre catégories de pays considérées ici. UN ولذلك فإن الطابع الإجمالي لأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد يتلاءم مع احتياجات وموارد الفئات الأربع من البلدان التي يشملها هذا التقييم.
    Ces sujets de préoccupation font ressortir la nécessité d'adapter l'obligation de signalement aux besoins et aux conditions de chaque société. UN وتبرز هذه الشواغل الحاجة إلى تكييف الإبلاغ الإجباري مع احتياجات وظروف كل مجتمع.
    Il s'agit d'un document équilibré qui vise à répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. UN إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il faudrait notamment prendre les mesures nécessaires pour adapter le SIG aux besoins et aux priorités spécifiques du HCR en matière d'exécution des programmes (voir par. 131); UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية اتخاذ الخطوات اللازمة لتطويع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكي يُلبي الاحتياجات المحددة للمفوضية وأولوياتها المتعلقة بالتنفيذ )انظر الفقرة ١٣١(؛
    À cet égard, elle a pris note de la demande des pays en développement sans littoral tendant à ce que, lors des négociations en cours sur l'accès au marché des produits agricoles et non agricoles, on envisage d'accorder la plus grande attention aux besoins et aux intérêts des pays en développement sans littoral. UN ونلاحظ، في هذا الصدد، طلب البلدان النامية غير الساحلية بأن تنظر المفاوضات الحالية بشأن سبل وصول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي تشكل مصلحة خاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    L'État juge essentiel de légiférer mais l'acceptation et le respect des normes par la société revêtent la plus grande importance car la loi doit répondre aux besoins et à la volonté de la société de réglementer les problèmes, et doit donc être soutenue par l'ensemble des citoyens. UN وعلى الرغم من أن الدولة تعتبر أن القوانين ضرورية، لكنها تولي اهتماماً كبيراً لقبول المجتمع للأنظمة والامتثال لها، لأنها ترى أنه ينبغي للقانون أن يعكس احتياجات المجتمع ورغبته في تنظيم القضايا التي تعنيه، ولذلك ينبغي أن تحظى القوانين بدعم من الأمة بأسرها.
    Les ressources fournies par les partenaires du développement doivent aussi être consacrées aux besoins et aux priorités des États bénéficiaires. UN كما ينبغي توجيه الموارد التي يقدمها الشركاء في التنمية نحو احتياجات الدول المستفيدة وأولوياتها.
    Il doit constituer un cadre souple pour une action impulsée par les pays, qui réponde aux besoins et aux situations propres aux Parties et corresponde à leurs priorités et initiatives nationales. UN وهو بمثابة إطار مرن للإجراءات التي تتخذها البلدان لتلبية الاحتياجات ومراعاة الظروف الخاصة للأطراف بما يجسد أولوياتها ومبادراتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد