Il n'examinera pas de façon détaillée les trois autres options offertes aux bureaux de pays du PNUD. | UN | ولن يستعرض هذا التقرير الخيارات الثلاثة الأخرى المتاحة للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي تفصيلا. |
Une pratique optimale visant à fournir un appui spécial aux bureaux de pays devant être auditée a été instaurée, à commencer par les missions d'appui à la région Afrique. | UN | وقد استنت ممارسة جيدة لتقديم دعم خاص للمكاتب القطرية التي تخضع للمراجعة، بدءا ببعثات الدعم في منطقة أفريقيا. |
Conclusion 5 Les centres de services régionaux offrent un espace utile pour ancrer les activités régionales et fournir un appui technique aux bureaux de pays | UN | الاستنتاج 5: تتيح مراكز الخدمات الإقليمية مجالا مفيدا لتنفيذ الأنشطة الإقليمية وتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية. |
Fournir une assistance technique plus efficace aux bureaux de pays | UN | مزيد من فعالية الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية |
Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. | UN | وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة. |
En fait, le HCR avait décidé en 2008 de déléguer la gestion des pièces justificatives aux bureaux de pays. | UN | ففي عام 2008، قررت المفوضية توزيع مهام الاهتمام بالوثائق الداعمة على المكاتب القطرية. |
Des faits similaires ont été observés aux bureaux de pays de l'Indonésie, du Nigéria et de Sri Lanka; | UN | وقد سجلت ملاحظات مماثلة في المكاتب القطرية لإندونيسيا ونيجيريا وسري لانكا؛ |
En 2009, le FNUAP a proposé une version actualisée de la trousse d'information relative à la mobilisation de ressources, dans laquelle des directives et informations sont fournies aux bureaux de pays. | UN | وفي 2009، دشن الصندوق نسخة مُحدثة من مجموعة أدوات حشد الموارد توفر التوجيه والمعلومات للمكاتب القطرية بشأن حشد الموارد. |
Il a aussi souligné qu'il fallait donner des conseils et fournir un appui accru aux bureaux de pays pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints. | UN | كما تركز على تقديم توجيه ودعم أقوى للمكاتب القطرية في تحقيق الأهداف. |
Un appui sera également apporté aux bureaux de pays dont les résultats se situent très en deçà des objectifs. | UN | وسيُقدم الدعم أيضا للمكاتب القطرية التي ينخفض مستوى أدائها كثيرا عن المقاييس المرجعية. |
Cette initiative avait pour but de renforcer la présence régionale du Fonds et l'efficacité de l'aide apportée aux bureaux de pays. | UN | وقد جرى ذلك لتعزيز الوجود الإقليمي وتوفير المزيد من الدعم الفعال للمكاتب القطرية. |
Les budgets alloués par la Division aux bureaux de pays le sont sur une base annuelle tandis que les budgets d'appui des bureaux de pays sont biennaux. | UN | فميزانيات شعبة القطاع الخاص للمكاتب القطرية تحدد سنويا في حين توضع ميزانيات دعم المكاتب القطرية كل سنتين. |
La gestion du personnel local est pour une grande part complètement décentralisée aux bureaux de pays. | UN | وقد فوضت بالكامل للمكاتب القطرية معالجة كثير من جوانب إدارة الموارد البشرية للموظفين المحليين. |
Les directives communiquées aux bureaux de pays sur les normes minimales d'évaluation seront révisées en fonction de cette approche. | UN | 9 - وسيتم تنقيح التوجيه إلى المكاتب القطرية بشأن المعايير الدنيا للتغطية بالتقييم استنادا إلى هذا النهج. |
La manière dont l'appui est fourni aux bureaux de pays a également changé. | UN | وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية. |
Il a été noté que toutes les recommandations adressées aux bureaux de pays avant 2009 avaient été classées et que ces derniers avaient fait des progrès notables pour remédier à la situation. | UN | وأُشير إلى أن جميع توصيات مراجعي الحسابات الموجهة إلى المكاتب القطرية قبل عام 2009 قد أُغلقت وأن المكاتب القطرية أحرزت تقدما جيدا في اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Un projet de directives a été élaboré; il sera communiqué aux bureaux de pays avant la fin octobre 2002. | UN | 117 - جرى إعداد مشروع توجيهات وسيُرسَل إلى المكاتب القطرية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Il envoie régulièrement des rappels aux bureaux de pays qui ne présentent pas leurs rapports d'audit dans les délais. | UN | وقد أرسلت رسائل تذكيرية متكررة إلى المكاتب القطرية التي لا تقدم تقارير مراجعة الحسابات في حينها. |
Le FNUAP a décentralisé la tenue des registres de congés aux bureaux de pays. | UN | 672 - ووزع الصندوق مهمة الاحتفاظ بسجلات الإجازات على المكاتب القطرية. |
Des faits similaires ont été observés aux bureaux de pays de l'Égypte, de l'Éthiopie et de Sri Lanka. | UN | وقد سجلت ملاحظات مماثلة في المكاتب القطرية لمصر وإثيوبيا وسري لانكا. |
C'est ainsi que ces soldes étaient suivis, et des rappels étaient adressés aux bureaux de pays en cas d'anomalie. | UN | وروقبت أرصدة تلك الحسابات باستخدام هذا التقرير وبطلب تفسيرات من المكاتب القطرية لدى ملاحظة وجود حالات تضارب. |
S'agissant des postes, 80,8 % sont destinés aux bureaux de pays et 4,9 % au siège. | UN | ومن أصل 85.7 في المائة من مجموع موارد الوظائف، يتصل 80.8 في المائة بالمكاتب القطرية و 4.9 في المائة بالمقر. |
Le pouvoir de signer des accords de partage des coûts est délégué aux bureaux de pays. | UN | وسلطة التوقيع بالنسبة لتقاسم التكاليف هي سلطة لا مركزية وتوقع الاتفاقات على مستوى المكاتب القطرية. |
Dans certains cas, les liens relient directement le siège aux bureaux de pays. | UN | وفي بعض الحالات تجري الصلات مباشرة من المقر إلى المكاتب الميدانية. |
Les délais accordés aux bureaux de pays pour intérioriser le principe des cadres de résultats stratégiques et pour élaborer leur propre Rapport annuel axé sur les résultats étaient nettement insuffisants. | UN | فقد كان من الواضح أن الوقت المتاح أمام المكاتب القطرية لكي تستوعب مفهوم الإدارة بالنتائج ولتعد تقاريرها على أساس هذا الأسلوب لم يكن كافيا. |
Les équipes d'appui aux pays continueront à fournir une assistance technique directe aux gouvernements et aux bureaux de pays du FNUAP, mais axeront davantage leurs activités sur des interventions stratégiques. | UN | وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الحكومات والمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وإن كانت ستركز بدرجة أكبر على التدخلات الاستراتيجية. |
Il fournit un appui aux programmes de base du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève, aux projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés à partir de Genève et aux bureaux de pays. | UN | ويقدم المكتب الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية والموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية. |
Sur cette augmentation, environ 3,5 millions s'expliquent par le fait que les paiements effectués aux bureaux de pays sont inscrits à une rubrique distincte du budget d'administration. | UN | ومن هذه الزيادة مبلغ ٣,٥ ملايين دولار مسجل كبند مستقل تحت الميزانية اﻹدارية على أنه يمثل مدفوعات الى المكاتب القطرية. |
Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية. |
Les projets de note consultative étaient approuvés par le Comité de surveillance de la gestion des programmes avant d'être envoyés aux bureaux de pays pour transmission aux gouvernements intéressés. Ceux-ci décidaient alors du cadre dans lequel s'exercerait la coopération au niveau national. | UN | ومشروع المذكرة الاستشارية يتم اعتماده من قبل لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج، ثم ترسل بعد ذلك إلى المكتب القطري ﻹحالتها إلى الحكومة التي ثبت بدورها في مضمون إطار التعاون التقني. |
De plus, il est possible que des bureaux de pays ne respectent pas les dispositions régissant les pouvoirs délégués et que les documents comptables comportent des erreurs attribuables aux bureaux de pays. | UN | وهناك خطر إضافي يتمثل في أن تكون هناك مكاتب قطرية أخرى قد لا تؤدي عملها وفقا لتفويض السلطة، وأن السجلات المالية قد تكون غير صحيحة بسبب احتوائها على أخطاء وقعت على صعيد المكاتب القطرية. |