ويكيبيديا

    "aux campagnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حملات
        
    • في الحملات
        
    • لحملات
        
    • الريف
        
    • للحملات
        
    • بالحملات
        
    • إلى حملات
        
    • والحملات
        
    • إلى الحملات
        
    • في مجال حملات
        
    • الحملات التي
        
    • بالحملتين
        
    • إلى الحملتين
        
    • ولحملات
        
    • الحملات الهادفة إلى
        
    :: L'association des enfants aux campagnes de sensibilisation à ce problème dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    Les enseignements tirés ont été appliqués aux campagnes de communication récentes portant sur des thèmes prioritaires. UN وقد جرى إعمال هذه الدروس المستفادة في حملات الاتصال المنظمة مؤخرا بشأن المواضيع ذات الأولوية.
    Toutes participent, aux côtés de centaines d'autres collectivités locales, aux campagnes internationales et aux projets régionaux de l'ICLEI. UN وتشترك هذه الجهات ومعها مئات من الحكومات المحلية الأخرى في الحملات الدولية والمشروعات الإقليمية التي يقوم بها المجلس.
    La participation des femmes aux campagnes politiques et au processus constitutionnel a revêtu une importance critique et a probablement été plus intense que celle des hommes. UN ومشاركة المرأة في الحملات السياسية والعمليات الدستورية كانت محورية ومن المحتمل أن تكون أكبر من مشاركة الرجل.
    On a néanmoins pu relever une baisse importante du nombre des nouvelles infections grâce aux campagnes nationales de sensibilisation menées actuellement. UN لكن حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الجديدة نتيجة لحملات التوعية العامة الجارية في جميع أنحاء البلد.
    L'approvisionnement en eau et l'assainissement se sont améliorés de manière spectaculaire entre 1992 et 1996, grâce à une amélioration de la fourniture des services et aux campagnes de sensibilisation. UN ازدادت تغطية الريف بإمدادات بالمياه والمرافق الصحية بصورة هائلة في الفترة بين عامي 1992 و 1996.
    Premièrement, la Bolivie accorde une grande importance aux campagnes d'information visant à informer les peuples des territoires non autonomes des possibilités qui leur sont offertes. UN فأولا، يولي بلده أهمية كبيرة للحملات الإعلامية لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالإمكانيات المتاحة لهم.
    Le traitement de réadaptation est obligatoire pour les toxicomanes, et leurs familles sont invitées à prendre part aux campagnes antidrogue. UN وهناك نظام إلزامي لإعادة التأهيل لمتعاطي المخدرات، كما تشارك أُسر المدمنين في حملات مكافحة المخدرات.
    Association des enfants aux campagnes de sensibilisation dans certains districts; UN إشراك الأطفال في حملات رفع الوعي حول المشكلة في بعض المديريات؛
    - La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    1995: L'Organisation est membre des comités nationaux auprès de l'UNICEF et participe aux campagnes d'appels de fonds de l'UNICEF; UN المنظمة عضو في اللجان الوطنية لليونيسيف وتشارك في حملات اليونيسيف لتدبير اﻷموال؛
    - La participation des organisations non gouvernementales aux campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de la Convention, ainsi que tout soutien qui a pu leur être fourni. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Des ressources pour permettre la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition aux campagnes de validation et d'intercomparaison régionales et internationales. UN موارد لإتاحة مشاركة ممثلين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الحملات الإقليمية والدولية للتأكد من صحة البيانات وإجراء مقارنات فيما بينها.
    Ces pratiques disparaissent progressivement, grâce aux campagnes de sensibilisation à grande échelle qui ont été organisées. UN وهذه الممارسات في طريقها إلى الزوال شيئاً فشيئاً نتيجة لحملات توعية مكثفة.
    Grâce aux campagnes de traitement et de sensibilisation en cours, des progrès ont pu être relevés en matière de traitement et de guérison de la tuberculose, en particulier depuis 1996. UN ونتيجة لحملات العلاج والتوعية الجارية، أُحرز تقدم في علاج حالات مرض السل بنجاح، خاصة في الفترة منذ 1996.
    Effective % 297. Les renseignements disponibles ne permettent pas de distinguer séparément les données relatives aux villes et aux campagnes et par sexe. UN 297- ولا تسمح المعلومات المتوفرة بالتمييز بين بيانات المدن وبيانات الريف ولا بين الجنسين.
    La plupart ne votent pas. Ils ne contribuent pas aux campagnes. Open Subtitles فهُم لا يصوّتون ، ولا يتبرّعون للحملات الإنتخابية
    Il consiste en neuf recommandations visant à renforcer la transparence dans les transactions commerciales, en particulier celles qui sont liées aux campagnes électorales. UN وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية.
    Dans cette approche, la planification et l'exécution des opérations cartes de voeux sont associées aux campagnes de financement. UN وبواسطة هذا النهج، يضم تخطيط وتنفيذ عملية بطاقات المعايدة إلى حملات تدبير اﻷموال.
    L'État partie devrait également veiller à associer pleinement la société civile et les enfants aux programmes et aux campagnes de lutte contre ces pratiques; UN ويضمن أيضا المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والأطفال في البرامج والحملات الرامية إلى مكافحة هذه الممارسات؛
    Les bureaux extérieurs se sont également associés aux campagnes interinstitutions pour inscrire les droits des femmes à l'ordre du jour dans les pays relevant de leur compétence. UN كما انضمت المكاتب الميدانية إلى الحملات المشتركة بين الوكالات لإدراج حقوق المرأة في الخطط الوطنية.
    La participation et la collaboration des organisations non gouvernementales et des communautés locales pourraient être utiles aux campagnes de sensibilisation. UN واعتُرِف بجدوى مشاركة وتعاون المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في مجال حملات التوعية.
    Près de 90 % des femmes en âge de procréer et des hommes âgés de 15 à 64 ans ont entendu parler d'au moins une méthode, et cela est dû en grande partie aux campagnes d'information qui se sont déroulées. UN فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت.
    a) Etroitement liées aux campagnes mondiales; UN (أ) أن ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحملتين العالميتين؛
    Invite les gouvernements en mesure de le faire à fournir un soutien financier et technique plus important aux campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine; UN 11 - يدعو الحكومات القادرة على ذلك، أن تقدم المزيد من الدعم المالي والتقني إلى الحملتين العالميتين لضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة؛
    Il faisait aussi une place importante tant aux activités visant à répondre aux besoins des adolescents en matière de santé génésique qu'aux campagnes d'IEC ciblées sur les jeunes. UN وقالت إن هناك عناصر برنامجية مهمة أخرى تتناول احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين ولحملات اﻹعلام والتعليم والتوعية التي تستهدف الشباب.
    :: Appui aux campagnes de prévention et de réduction de l'abandon scolaire UN :: دعم الحملات الهادفة إلى منع التسرب من المدارس والتقليل منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد