L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle donne davantage de possibilités aux producteurs de pays en développement de participer aux chaînes de valeur en devenant des fournisseurs. | UN | فهي تزيد الفرص المتاحة أمام المنتجين من البلدان النامية للمشاركة في سلاسل القيمة كجهات مورّدة. |
Pour que cela s'avère efficace, le secteur privé doit adopter des méthodes de travail modernes, indispensables à la participation aux chaînes de valeur ajoutée internationales. | UN | ولكي يكون هذا فعالا، يتعين على القطاع الخاص اعتماد ممارسات عصرية في الأعمال التجارية ضرورية من أجل المشاركة في سلاسل القيمة الدولية. |
La participation à ce système des pays en développement, notamment des pays en développement sans littoral, doit donc être renforcée, tout comme la contribution apportée par les pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وأضاف أن مشاركة البلدان النامية وبخاصة البلدان النامية غير الساحلية في هذا النظام لا بد أن يحظى بالتدعيم وأن يجري أيضا تعزيز المساهمة التي تقدمها البلدان النامية في السلاسل العالمية المُضيفة للقيمة. |
iii) Production du «World Chronicle», débat télévisé en direct d'une demi-heure dont les cassettes vidéo seront distribuées aux chaînes de télévision (78 émissions) (MD); | UN | ' ٣ ' انتاج ٧٨ حلقة من برنامج " وقائع العالم " وهو برنامج يتضمن مناقشة تلفزيونية تستمر ٣٠ دقيقة على الهواء ﻷحد اﻷفرقة ويوزع في صور شرائط فيديو على هيئات اﻹذاعة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Mettre en place et/ou développer des chaînes de valeur et permettre aux petits exploitants de pleinement participer aux chaînes de valeur de leur choix. | UN | وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها. |
Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية. |
Mais les pays en développement sans littoral ne sont pas encore en mesure de participer pleinement aux chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | ولم تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة الكاملة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والعالمي. |
Les pays en développement devaient adopter des politiques ciblées d'appui au développement industriel et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وسُلم بالحاجة إلى أن تعتمد البلدان النامية سياسات مركَّزة لدعم التنمية الصناعية وللمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Elle empêche également ces pays de participer de manière effective et utile aux chaînes de valeur mondiale et au commerce international. | UN | كما أنه يحول دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
Les services étaient considérés comme un secteur important pour l'intégration des PMA aux chaînes de valeur et donc à l'économie mondiale. | UN | وشُدد على الخدمات بوصفها قطاعاً مهماً لأقل البلدان نمواً للاندماج في سلاسل الأنشطة المولدة للقيمة وفي الاقتصاد العالمي نتيجة لذلك. |
L'intensité des importations était cependant plus forte dans les pays participant aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولاحظ الخبراء أن كثافة الاستيراد أقوى لدى البلدان التي تشارك في سلاسل القيم العالمية. |
Elle les empêche également de participer de manière efficace et utile aux chaînes de valeur mondiales et aux échanges commerciaux internationaux. | UN | وهو يحول أيضاً دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
Il faudrait s'employer plus énergiquement à aider ces pays à relever le niveau de leurs industries et à s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولذلك، يتعين إنجاز ما هو أكثر لمساعدة تلك البلدان على تحديث صناعاتها بغية الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
À terme, cette politique de développement des infrastructures peut contribuer de manière efficace à renforcer la compétitivité d'un pays et à faciliter la participation des PME aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ويمكن لنهج التطوير المكاني بمرور الوقت أن يؤدّي إلى زيادة فعلية في قدرة البلد على المنافسة ويسهّل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية. |
Une attention plus grande doit en outre être accordée à la participation aux chaînes de valeur mondiales et à la cohérence des politiques commerciales dans le contexte général du développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمشاركة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، والاتساق في السياسات التجارية في سياق التنمية المستدامة بشكل عام. |
Le renforcement de la capacité nationale à limiter les effets des barrières non tarifaires devrait être une priorité pour les pays en développement sans littoral, afin d'améliorer leur accès au marché et leur participation aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وينبغي أن يشكل تعزيز القدرات المحلية للتخفيف من آثار الحواجز غير الجمركية أولوية للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والمشاركة في السلاسل القيمية العالمية. |
En outre, les producteurs des pays en développement conservent une part de plus en plus faible de la valeur de leurs produits de base et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales constitue un défi important. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
iii) Production de programmes d'information radiophoniques, pour transmission aux chaînes de radiodiffusion par radio ou par téléphone (MD); | UN | ' ٣ ' انتاج مواد اخبارية سمعية يومية لتوزيعها على هيئات اﻹذاعة عن طريق دائرة لاسلكية أو عن طريق الهاتف )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Les pays les moins avancés attachent une grande importance aux chaînes de valorisation qu'ils considèrent déterminantes pour les nouveaux besoins auxquels pourrait répondre l'aide au commerce. | UN | وتولي أقل البلدان نموا أهمية لسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة باعتبارها محركا لتلبية المتطلبات الجديدة للمعونة التجارية. |
Une stratégie qui relie les chefs d'entreprise et les petites entreprises aux chaînes de valeur mondiales pourrait également aider de jeunes entrepreneurs à intégrer les marchés mondiaux. | UN | كما أن وجود استراتيجية لربط منظمي المشاريع والأعمال التجارية الصغيرة المحلية بسلاسل الإمداد العالمية يمكنه أن يدعم إدماج منظمي المشاريع الشباب في الأسواق العالمية. |
En plus de renforcer la productivité et de réduire le coût des échanges, les services contribuent fortement à favoriser le commerce et la participation au commerce et aux chaînes de valeur. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الخدمات عنصر تمكين هام في التجارة، وفي المشاركة الفعالة في التجارة وسلاسل القيمة، فضلاً عن دورها في تخفيض تكاليف ممارسة الأعمال التجارية وتعزيز الإنتاجية. |
a01. Favoriser la diversification et la création de valeur ajoutée dans les pays les moins avancés en aidant les entreprises à participer activement aux chaînes de valeur mondiales; | UN | أ - صفر 1 - دعم أقل البلدان نمواً في التنويع وتحقيق القيمة المضافة من خلال شركاتها بغية المشاركة بفعالية في السلسلة العالمية للأنشطة المضيفة للقيمة؛ |
169. Exécuter le programme d'investissement du secteur public agricole, d'un montant de 200 millions de quetzales, destiné aux chaînes de production des secteurs de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. | UN | ١٦٩ - تنفيذ برنامج استثماري للقطاع العام المختص بالزراعة والثروة الحيوانية في الشبكات الانتاجية المتصلة بالزراعة والتشجير ومصائد اﻷسماك، بمبلغ إجمالي قدره ٢٠٠ مليون كتزال. |
Face à cet argument, il faut cependant tenir compte du fait que les mesures de protection tarifaire demeurent courantes, même dans les pays qui se sont intégrés aux chaînes de valeur mondiales, et que les mesures tarifaires et politiques industrielles continuent d'être utilisées pour développer les capacités productives et promouvoir des améliorations au sein des chaînes de valeur mondiales. | UN | ومن الضروري عند النظر في هذا الرأي أن يُؤخذ في الحسبان أن الحماية الجمركية لا تزال سائدة حتى في البلدان المشمولة بسلاسل القيمة العالمية، وأن التدخلات السياساتية على مستويي التعريفات الجمركية والصناعة لا تزال تُستخدم لبناء القدرة الإنتاجية والتشجيع على التطوير داخل سلاسل القيمة العالمية. |