Le coût de notre dépendance aux combustibles fossiles est écrasant pour notre budget national. | UN | وما فتئت كلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري تترك أثرا أصاب ميزانيتنا الوطنية بالشلل. |
Cet argument ne vaut, naturellement, que là où les technologies des énergies renouvelables présentent un avantage comparatif par rapport aux combustibles fossiles en termes de ressources et de coûts. | UN | وهذا لا يسري بالطبع إلا حيث تكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة ميزة نسبية على الوقود الأحفوري من حيث الموارد والتكاليف. |
L'énergie nucléaire est une composante indispensable du développement et une solution de rechange aux combustibles fossiles qui est de plus en plus intéressante. | UN | وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه. |
L'énergie nucléaire est une composante indispensable du développement et une solution de rechange aux combustibles fossiles qui est de plus en plus intéressante. | UN | وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه. |
L'énergie nucléaire n'est pas seulement économique, elle est également une option plus propre aux combustibles fossiles. | UN | فالطاقة النووية ليست فعالة بالمقارنة بتكاليفها فحسـب ولكنها أيضا بديل أنظف من الوقود الأحفوري. |
L'infrastructure et le capital de production et de consommation d'énergie de chaque pays sont pour l'essentiel liés aux combustibles fossiles. | UN | فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري. |
Elle a aussi critiqué le fait que les subventions aux combustibles fossiles, que l'on défendait souvent car ils visaient des objectifs sociaux, ne profitaient généralement qu'aux nantis, et a demandé leur élimination. | UN | وانتقدت أيضا الدعم المقدم إلى الوقود الأحفوري، الذي كثيرا ما يُدافع عنه على أساس أهداف اجتماعية، وذلك لأن الميسورين هم الذين يستفيدون من معظمه، ودعت إلى إلغائه. |
La Fédération de Russie, les pays d’Europe de l’Est, la Chine et l’Inde ont réduit leurs subventions aux combustibles fossiles de près de 60 % en moyenne. | UN | فقد خفض الاتحاد الروسي، وبلدان أوروبا الشرقية، والصين والهند اﻹعانات المتعلقة بالوقود اﻷحفوري بمعدل ٦٠ في المائة. |
V. Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 | UN | الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996 |
Cet impôt doit être appliqué aux combustibles fossiles et à l'électricité, tandis que d'autres sources d'énergie renouvelables en seront exonérées. | UN | وتفرض ضريبة الطاقة على الوقود اﻷحفوري والكهرباء، في حين تعفى مصادر أخرى من مصادر الطاقة المتجددة من الضريبة. |
La moyenne pondérée des PMA atteint 31 % pour ce qui est de l'accès à l'électricité et 20 % pour l'accès aux combustibles non solides. | UN | ويبلغ المتوسط غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نمواً 31 في المائة فيما يتعلق بالاستفادة من الكهرباء و20 في المائة بالنسبة للحصول على الوقود غير الصلب. |
L'Algérie travaille à la construction du gazoduc transafricain reliant le Nigéria afin de garantir l'accès des pays africains aux combustibles fossiles. | UN | وقال إن الجزائر تعمل على بناء خط أنابيب الغاز العابر لأفريقيا إلى نيجيريا لضمان حصول البلدان الأفريقية على الوقود الأحفوري. |
Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. | UN | وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية. |
Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. | UN | وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية. |
Il convient également de redoubler d'efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et la dépendance aux combustibles fossiles et de miser sur les énergies renouvelables et efficaces et sur une consommation responsable. | UN | فالمطلوب جهد أكبر للحدّ من انبعاثات غاز الدفيئة والاعتماد على الوقود الأحفوري وخفضهما، والالتزام بالطاقة المتجددة والاستهلاك بكفاءة ومسؤولية. |
La deuxième question a trait à l'utilisation rationnelle de l'énergie et, partant, aux transports ainsi qu'aux techniques modernes faisant appel aux combustibles fossiles. | UN | أما القضية الثانية فهي كفاءة الطاقة وتتعلق بتكنولوجيات النقل والتكنولوجيات المتطورة للوقود الأحفوري. |
:: Promouvoir une expansion de la recherche et du développement relatifs aux technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles, et favoriser leur diffusion. | UN | :: تشجيع إجراء مزيد من الأبحاث بشأن تكنولوجيات متقدمة وأنظف للوقود في المجال الأحفوري وزيادة تطويرها ونشرها |
Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. | UN | وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا. |
Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux | UN | الانبعاثات من الوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري |
Dans le domaine de l'énergie, on a calculé qu'en supprimant les subventions accordées aux combustibles fossiles, on pourrait réduire de 7 % les émissions de dioxyde de carbone. | UN | فمثلا، قدر في مجال الطاقة أن وقف إعانة أنواع الوقود اﻷحفوري سيقلل من إنبعاثات الكربون بنسبة ٧ في المائة. |
Le manque de revenus suffisants oblige les familles à abuser des ressources naturelles et perpétuer la dégradation de l'environnement, par exemple, le chauffage au bois dans les zones rurales est dû à l'absence d'accès aux combustibles fossiles. | UN | وتؤدي قلة الدخل إلى إساءة استعمال الأسر للموارد الطبيعية وتسهم في استمرار التدهور البيئي، فالافتقار إلى الوقود الأحفوري، على سبيل المثال، يؤدي إلى استعمال الأشجار في نظام التدفئة في الأرياف. |
Options et stratégies relatives à l'introduction des technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles | UN | خيارات واستراتيجيات لإدخال تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة |
76. La mise en valeur d'énergies renouvelables en Afrique se heurtait à des problèmes de financement et de réglementation, notamment à la persistance des subventions aux combustibles fossiles dans les pays africains. | UN | 76 - وتواجه عملية تنمية قطاع الطاقة المتجددة في أفريقيا قيوداً تتعلق بمسائل تمويلية وتنظيمية، مثل استمرار دعم الوقود الأحفوري في البلدان الأفريقية. |
Des délégations ont aussi soutenu que la Commission n'était pas mandatée pour examiner les aspects environnementaux relatifs aux combustibles fossiles et aux hydrocarbures dans le cadre du sujet. | UN | وقيل أيضا إن اللجنة لم تنط بها ولاية النظر في الجوانب البيئية لأنواع الوقود الأحفوري والهيدروكربوني في سياق هذا الموضوع. |