ويكيبيديا

    "aux combustibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الوقود
        
    • للوقود
        
    • من الوقود
        
    • أنواع الوقود
        
    • إلى الوقود
        
    • المتعلقة بالوقود
        
    • الوقودات
        
    • تكنولوجيات الوقود
        
    • دعم الوقود
        
    • لأنواع الوقود
        
    Le coût de notre dépendance aux combustibles fossiles est écrasant pour notre budget national. UN وما فتئت كلفة الاعتماد على الوقود الأحفوري تترك أثرا أصاب ميزانيتنا الوطنية بالشلل.
    Cet argument ne vaut, naturellement, que là où les technologies des énergies renouvelables présentent un avantage comparatif par rapport aux combustibles fossiles en termes de ressources et de coûts. UN وهذا لا يسري بالطبع إلا حيث تكون لتكنولوجيات الطاقة المتجددة ميزة نسبية على الوقود الأحفوري من حيث الموارد والتكاليف.
    L'énergie nucléaire est une composante indispensable du développement et une solution de rechange aux combustibles fossiles qui est de plus en plus intéressante. UN وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه.
    L'énergie nucléaire est une composante indispensable du développement et une solution de rechange aux combustibles fossiles qui est de plus en plus intéressante. UN وأضاف قائلاً إن الطاقة النووية هي مكونة أساسية للتنمية وبديل للوقود النووي تتزايد الرغبة في الحصول عليه.
    L'énergie nucléaire n'est pas seulement économique, elle est également une option plus propre aux combustibles fossiles. UN فالطاقة النووية ليست فعالة بالمقارنة بتكاليفها فحسـب ولكنها أيضا بديل أنظف من الوقود الأحفوري.
    L'infrastructure et le capital de production et de consommation d'énergie de chaque pays sont pour l'essentiel liés aux combustibles fossiles. UN فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري.
    Elle a aussi critiqué le fait que les subventions aux combustibles fossiles, que l'on défendait souvent car ils visaient des objectifs sociaux, ne profitaient généralement qu'aux nantis, et a demandé leur élimination. UN وانتقدت أيضا الدعم المقدم إلى الوقود الأحفوري، الذي كثيرا ما يُدافع عنه على أساس أهداف اجتماعية، وذلك لأن الميسورين هم الذين يستفيدون من معظمه، ودعت إلى إلغائه.
    La Fédération de Russie, les pays d’Europe de l’Est, la Chine et l’Inde ont réduit leurs subventions aux combustibles fossiles de près de 60 % en moyenne. UN فقد خفض الاتحاد الروسي، وبلدان أوروبا الشرقية، والصين والهند اﻹعانات المتعلقة بالوقود اﻷحفوري بمعدل ٦٠ في المائة.
    V. Émissions de dioxyde de carbone (CO2) dues aux combustibles fossiles et à la production de ciment, 1950-1996 UN الخامس - انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من الوقودات الأحفورية ومن إنتاج الأسمنت، 1950-1996
    Cet impôt doit être appliqué aux combustibles fossiles et à l'électricité, tandis que d'autres sources d'énergie renouvelables en seront exonérées. UN وتفرض ضريبة الطاقة على الوقود اﻷحفوري والكهرباء، في حين تعفى مصادر أخرى من مصادر الطاقة المتجددة من الضريبة.
    La moyenne pondérée des PMA atteint 31 % pour ce qui est de l'accès à l'électricité et 20 % pour l'accès aux combustibles non solides. UN ويبلغ المتوسط غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نمواً 31 في المائة فيما يتعلق بالاستفادة من الكهرباء و20 في المائة بالنسبة للحصول على الوقود غير الصلب.
    L'Algérie travaille à la construction du gazoduc transafricain reliant le Nigéria afin de garantir l'accès des pays africains aux combustibles fossiles. UN وقال إن الجزائر تعمل على بناء خط أنابيب الغاز العابر لأفريقيا إلى نيجيريا لضمان حصول البلدان الأفريقية على الوقود الأحفوري.
    Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. UN وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية.
    Les mécanismes qui en résultent devraient assurer un accès égal aux combustibles nucléaires et garantir qu'aucun État ou groupe d'États ne monopolise le processus. UN وينبغي أن تضمن الآليات التي ستنتج عن هذه المشاورات المساواة في إمكانية الحصول على الوقود النووي وأن تضمن ألاّ تسيطر أية دولة أو مجموعة من الدول على العملية.
    Il convient également de redoubler d'efforts pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et la dépendance aux combustibles fossiles et de miser sur les énergies renouvelables et efficaces et sur une consommation responsable. UN فالمطلوب جهد أكبر للحدّ من انبعاثات غاز الدفيئة والاعتماد على الوقود الأحفوري وخفضهما، والالتزام بالطاقة المتجددة والاستهلاك بكفاءة ومسؤولية.
    La deuxième question a trait à l'utilisation rationnelle de l'énergie et, partant, aux transports ainsi qu'aux techniques modernes faisant appel aux combustibles fossiles. UN أما القضية الثانية فهي كفاءة الطاقة وتتعلق بتكنولوجيات النقل والتكنولوجيات المتطورة للوقود الأحفوري.
    :: Promouvoir une expansion de la recherche et du développement relatifs aux technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles, et favoriser leur diffusion. UN :: تشجيع إجراء مزيد من الأبحاث بشأن تكنولوجيات متقدمة وأنظف للوقود في المجال الأحفوري وزيادة تطويرها ونشرها
    Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. UN وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا.
    Émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux UN الانبعاثات من الوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري
    Dans le domaine de l'énergie, on a calculé qu'en supprimant les subventions accordées aux combustibles fossiles, on pourrait réduire de 7 % les émissions de dioxyde de carbone. UN فمثلا، قدر في مجال الطاقة أن وقف إعانة أنواع الوقود اﻷحفوري سيقلل من إنبعاثات الكربون بنسبة ٧ في المائة.
    Le manque de revenus suffisants oblige les familles à abuser des ressources naturelles et perpétuer la dégradation de l'environnement, par exemple, le chauffage au bois dans les zones rurales est dû à l'absence d'accès aux combustibles fossiles. UN وتؤدي قلة الدخل إلى إساءة استعمال الأسر للموارد الطبيعية وتسهم في استمرار التدهور البيئي، فالافتقار إلى الوقود الأحفوري، على سبيل المثال، يؤدي إلى استعمال الأشجار في نظام التدفئة في الأرياف.
    Options et stratégies relatives à l'introduction des technologies de pointe faisant appel aux combustibles fossiles UN خيارات واستراتيجيات لإدخال تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة
    76. La mise en valeur d'énergies renouvelables en Afrique se heurtait à des problèmes de financement et de réglementation, notamment à la persistance des subventions aux combustibles fossiles dans les pays africains. UN 76 - وتواجه عملية تنمية قطاع الطاقة المتجددة في أفريقيا قيوداً تتعلق بمسائل تمويلية وتنظيمية، مثل استمرار دعم الوقود الأحفوري في البلدان الأفريقية.
    Des délégations ont aussi soutenu que la Commission n'était pas mandatée pour examiner les aspects environnementaux relatifs aux combustibles fossiles et aux hydrocarbures dans le cadre du sujet. UN وقيل أيضا إن اللجنة لم تنط بها ولاية النظر في الجوانب البيئية لأنواع الوقود الأحفوري والهيدروكربوني في سياق هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد