Au terme d'une réflexion approfondie, les participants sont parvenus aux conclusions suivantes : | UN | وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
Ces délibérations ont conduit le Conseil aux conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية: |
En ce qui concerne son travail il est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية: |
À ce sujet, les ministres des pays de l'OCDE et d'autres parties sont parvenus aux conclusions suivantes : | UN | وخلص وزراء المنظمة والأطراف الآخرون، في هذا الشأن، إلى ما يلي: |
Pour chacune des deux affaires, il est parvenu aux conclusions suivantes après s'être entretenu avec des victimes. | UN | وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية. |
84. En ce qui concerne les critères d'éligibilité applicables aux pays, le Comité est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | ٨٤- وفيما يتعلق بمعايير اﻷهلية للبلدان، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
La Cour de cassation est parvenue aux conclusions suivantes. | UN | وتوصّلت محكمة النقض إلى الاستنتاجات التالية. |
Nous avons examiné les difficultés et nous sommes parvenus aux conclusions suivantes : | UN | واستعرضنا التحديات وتوصلنا إلى الاستنتاجات التالية: |
Ses premiers résultats donnaient lieu aux conclusions suivantes. | UN | وتؤدي النتائج الأولية إلى الاستنتاجات التالية. |
Dans le rapport établi, à la suite de cette enquête, la CAURWA est parvenue aux conclusions suivantes : | UN | وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية: |
Il est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية: |
Le Groupe de travail aboutit aux conclusions suivantes : | UN | توصل الفريق العامل إلى الاستنتاجات التالية: |
Le Conseil de mise en oeuvre de la paix est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية: |
Ces délibérations ont conduit le Conseil aux conclusions suivantes : | UN | وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية: |
" En ce qui concerne le moment auquel la production commerciale pourrait commencer, le Groupe est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | " وفيما يتعلق بتوقيت بدء الانتاج التجاري، خلص الفريق إلى ما يلي: |
" En ce qui concerne la date à laquelle la production commerciale pourrait commencer, le Groupe est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | " وفيما يتعلق بتوقيت بدء الانتاج التجاري، خلص الفريق إلى ما يلي: |
172. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, en ce qui concerne l'étude de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, elle était parvenue aux conclusions suivantes : | UN | ١٧٢ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة أنها خلصت إلى ما يلي فيما يتعلق بدراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا: |
La Commission est parvenue aux conclusions suivantes : | UN | 259 - خلصت لجنة التحقيق إلى النتائج التالية: |
85. En ce qui concerne les critères d'éligibilité applicables aux activités, le Comité est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بمعايير اﻷهلية لﻷنشطة، خلُصت اللجنة إلى اﻵتي: |
L’analyse des facteurs qui entravent l’application de l’article 16 l’a amené aux conclusions suivantes : | UN | وفي سياق تحليلها للعوامل التي تعيق الامتثال للمادة ٦١ قالت اللجنة ما يلي: |
Conclusions La Commission a de solides motifs pour parvenir aux conclusions suivantes : | UN | إن لدى اللجنة أسبابا وحججا قوية للتوصل الى النتائج التالية: |
L'étude a en substance conduit aux conclusions suivantes : les centres de santé féminine ont un rôle complémentaire important à jouer dans le cadre du système de soins de santé et de soins sanitaires préventifs destinés aux femmes. | UN | وأسفرت الدراسة أساسا عن النتائج التالية: تمثل المراكز الصحية للمرأة إضافة هامة في مجال الرعاية الصحية والرعاية الصحية الوقائية للمرأة. |