ويكيبيديا

    "aux conférences de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤتمرات
        
    • في مؤتمري
        
    • في المؤتمرات
        
    • ومؤتمرات إعلان
        
    • بمؤتمري
        
    • مؤتمري عام
        
    Depuis deux ans, des fonctionnaires du Programme des Volontaires des Nations Unies participent aux conférences de l'organisation en qualité d'orateurs principaux et d'animateurs d'ateliers. UN وفي السنتين الماضيتين، شارك موظفو برنامج متطوعي الأمم المتحدة في مؤتمرات المنظمة كمتحدثين رئيسيين ومقدمين لحلقات العمل.
    1985 et 1987 : Chef de la délégation argentine aux conférences de l'OMI UN 1985 و 1987 رئيس الوفد الأرجنتيني في مؤتمرات المنظمة البحرية الدولية
    En outre, le Bureau a participé aux conférences de l'OSCE et présenté des exposés concernant les évolutions observées au plan juridique. UN وشارك المكتب أيضا في مؤتمرات المنظمة وقدم إحاطات بشأن التطورات القانونية.
    aux conférences de Monterrey et de Johannesburg, la communauté internationale s'est engagée à augmenter le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN وقد تعهد المجتمع الدولي، في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بزيادة تحويل موارد البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    aux conférences de Vienne et de Beijing, les États membres se sont engagés à assurer la ratification universelle de la Convention avant l'année 2000. UN وقد التزمت الدول الأعضاء في مؤتمري فيينا وبيجين بتحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية قبل عام 2000.
    Nous avons participé de la même façon aux conférences de Rio, de la Barbade et du Caire. UN ولقد شاركنا بالمثل في المؤتمرات التي عقدت في ريو، وبربادوس، والقاهرة.
    Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre les résolutions adoptées aux conférences de l'UIP. UN ولا بد أن نجدﱠ في محاولة تنفيذ نتائج القـــرارات المعتمدة في مؤتمرات الاتحاد.
    Participation aux conférences de l'ECOSOC pendant la période 1999-2002 UN المشاركة في مؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفترة 1999 إلى 2002
    Le Temple de la compréhension a participé aux conférences de l'Organisation des Nations Unies ci-après : UN شارك معبد التفاهم في مؤتمرات الأمم المتحدة التالية:
    Participation aux conférences de l'ONU et aux travaux de ses divers organes UN المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة وهيئاتها ولجانها وما إلى ذلك
    Représentation aux conférences de l'OIEC UN التمثيل في مؤتمرات المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي
    Par une décision des grandes puissances, prise aux conférences de Téhéran, de Yalta et de Potsdam, le territoire de la Pologne a été déplacé vers l'ouest. UN وبقرار من الدول الكبرى، اتخذ في مؤتمرات طهران ويالطا وبوتسدان، اقتطعت أراضي بولندا من الشرق.
    Le Soudan, convaincu de l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité, a participé activement aux conférences de Naples et du Caire. UN وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة.
    Ces priorités demeurent valables et, bien qu'il ne soit pas prévu d'élections en 2011, la nécessité d'entreprendre un processus de réforme électorale a été reconnue aux conférences de Londres et de Kaboul en 2010. UN وما زالت هذه الأولويات صالحة، ومع أنه لن تجرى انتخابات في عام 2011، فإنه جرى الاتفاق على عملية إصلاح انتخابي في مؤتمري لندن وكابل في عام 2010.
    En outre, il a été convenu qu'étant le principal organe de suivi des engagements pris aux conférences de Londres et de Kaboul, le Conseil commun de coordination et de suivi, qui est coprésidé par le Ministre des finances et le Représentant spécial du Secrétaire général, serait renforcé. UN كما اتفق في المؤتمر على أن يتم تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد، الذي يشارك في رئاسته وزير المالية والممثل الخاص للأمين العام، بوصف ذلك المجلس يمثل الهيئة الرئيسية المسؤولة عن رصد تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمري لندن وكابل.
    Comme cela est bien connu, à la fin de la Première Guerre mondiale, rappelant aux puissances victorieuses qu'ils avaient également combattu alors qu'ils étaient des sujets ottomans, les Arméniens ont voulu être représentés aux conférences de Sèvres et de Paris. UN وأقول فقط ما يلي: كما هو معروف تماما، فبعد نهاية الحرب العالمية الأولى، قام الأرمنيون، وهم يذكّرون القوى المنتصرة بأنهم حاربوا عندما كانوا رعايا عثمانيين، أرادوا أن يمثلوا في مؤتمري باريس وسيفر.
    Nous espérons donc vivement que les engagements pris aux conférences de Monterrey et de Johannesburg ainsi que ceux pris par le Groupe des Huit au Sommet d'Evian seront tenus. UN ولذلك، فإننا نعتمد كثيرا على التعهدات التي جرى الالتزام بها في مؤتمري مونتيري وجوهانسبورغ، فضلا عن تعهدات مجموعة الثمانية في قمة إفيان.
    À cet égard, la communauté internationale, y compris les Nations Unies, devrait donner la priorité aux besoins quotidiens des Palestiniens et à la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour les programmes et les projets adoptés aux conférences de Paris et de Bruxelles. UN وفي هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يعطي اﻷولولية لاحتياجات الفلسطينيين اليوميـــــة، ولتعبئـــــة الموارد المالية اﻹضافية للبرامج والمشاريع المعتمــــدة في مؤتمري باريس وبروكسل.
    Un grand nombre d'institutions et d'organes subsidiaires de l'ONU sont représentés aux conférences de haut niveau de l'Union interparlementaire. UN وهناك عدد كبير من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الفرعية تمثل على المستويــات العليا في المؤتمرات التشريعية للاتحاد.
    A représenté, en tant qu'expert du droit international humanitaire, la Croix-Rouge hongroise aux conférences de La Haye (1971), de Vienne (1972), de Téhéran (1973) et de Monaco (1984). UN - مثل جمعية الصليب اﻷحمر الهنغارية في المؤتمرات المعقودة بلاهاي، ١٩٧١، وفيينا ١٩٧٢، وطهران، ١٩٧٣، وموناكو، ١٩٨٤، وذلك بوصفه خبيرا في القانون الدولي الانساني.
    Il insiste sur l'importance de la participation de femmes aux activités de prévention et de règlement des conflits, y compris la négociation et la mise en œuvre d'accords de paix, ainsi qu'aux dialogues internationaux, aux groupes de contact, aux conférences de mobilisation et aux réunions de donateurs organisés à l'appui du règlement des conflits. UN ويشدد المجلس على أهمية مشاركة المرأة في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات وحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة في التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، وفي الحوارات الدولية وفي أفرقة الاتصال ومؤتمرات إعلان الالتزام ومؤتمرات المانحين الداعمة لحل النزاعات.
    D'un autre côté, en parcourant aujourd'hui les vieux documents relatifs aux conférences de La Haye de 1899 et 1907, on ne cesse de s'étonner qu'alors déjà y étaient exposées des valeurs peu susceptibles de se déprécier. UN ومع ذلك فإننا إذ نتصفح اليوم الوثائق القديمة المتعلقة بمؤتمري لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧، لا نكف عن التعجب في أنه سبق أن أرسيت في ذلك الحين قيم خالدة.
    59. D'une manière plus générale, les États arabes sont d'avis que le Comité préparatoire doit, à sa deuxième session, se pencher sur les décisions de fond prises aux conférences de 1995 et de 2000 et en particulier sur les 13 mesures convenues en matière de désarmement nucléaire. UN 59- وبوجه أعم، ترى الدول العربية أنه ينبغي أن تعكف اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية على دراسة المسائل الجوهرية التي تقررت في مؤتمري عام 1995 وعام 2000، وخاصة ما يتعلق منها بالتدابير الثلاثة عشر التي اتخذت بشأن نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد