Elles sont invitées à apporter des informations complémentaires sur la suite donnée aux constatations du Comité. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات متابعة بشأن تنفيذ آراء اللجنة. |
Elles sont invitées à apporter des informations complémentaires sur la suite donnée aux constatations du Comité. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات متابعة بشأن تنفيذ آراء اللجنة. |
Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. | UN | وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
Une indemnisation de 36 935 300 pesos colombiens a été versée à l'auteur, conformément aux constatations du Comité. | UN | وقدمت إلى صاحب البلاغ تعويضاً عن الأضرار قيمته 300 935 36 بيزو كولومبية، امتثالاً لآراء اللجنة. |
Un membre a joint une opinion individuelle aux constatations du Comité. | UN | وقد أرفق أحد أعضاء اللجنة رأيه الفردي بآراء اللجنة. |
En outre, de plus amples informations concernant la suite qui a été donnée aux constatations du Comité dans l'affaire Maleki c. Italie seraient les bienvenues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فسيكون من المرحب به الحصول على معلومات موسعة بصورة أكبر بشأن تنفيذ آراء اللجنة في قضية مالكي ضد إيطاليا. |
Concernant le fond ils étaient globalement opposés à tout ce qui tendait à leur avis à attribuer aux constatations du Comité un caractère contraignant. | UN | وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة. |
Dans ces conditions, le Gouvernement camerounais prévoit-il de mettre en place un mécanisme permettant de donner pleinement effet aux constatations du Comité? | UN | وسأل عما إذا كانت حكومة الكاميرون تعتزم في هذه الحالة، إنشاء آلية لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ بالكامل. |
Il a ajouté que l'État partie était donc tenu de donner effet aux constatations du Comité et d'accepter ses normes, ses pratiques, ses méthodes de travail et sa jurisprudence. | UN | وأضاف من ثم أن الدولة الطرف ملزمة بإنفاذ آراء اللجنة وقبول معاييرها وممارساتها وأساليب عملها واجتهاداتها. |
Il déclare n'avoir connaissance d'aucune suite donnée aux constatations du Comité dans l'affaire le concernant, qui n'ont même pas été publiées à ce stade. | UN | ويقول إنه لا علم له بأي إجراء اتخذته بيلاروس لتنفيذ آراء اللجنة في هذه القضية، التي لم تكن حتى منشورة في ذلك الوقت. |
Le Ministre de la justice estimait que, dans ces conditions, il ne voyait pas la nécessité de donner suite aux constatations du Comité. | UN | وتدفع وزارة العدل بأنها لا ترى من ثم ضرورة للرد على آراء اللجنة. |
L'État partie n'a, à ce jour, pas donné suite aux constatations du Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى هذا التاريخ. |
L'État partie indique avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité: | UN | وقد تُرجمت آراء اللجنة إلى اللغة الألمانية. |
L'auteur réfute les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. | UN | يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
Les observations de l'État partie ne répondent pas aux constatations du Comité et expriment de nouveau les commentaires précédents sur la communication. | UN | ولم تنجح ملاحظات الدولة الطرف في التصدي لآراء اللجنة بل إنها اكتفت بالتأكيد على التعليقات السابقة على البلاغ. |
Le Comité se souviendra que, dans les observations qu'il a présentées, l'État partie a indiqué avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité: | UN | تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
Le Comité se souviendra que, dans les observations qu'il a présentées, l'État partie a indiqué avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité. | UN | تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
Une opinion individuelle a été annexée aux constatations du Comité. | UN | وقد أُرفق رأي فردي واحد بآراء اللجنة في القضية الحالية. |
Deux opinions individuelles ont été jointes aux constatations du Comité. | UN | وقد أرفق عضوان في اللجنة رأيين فرديين لهما بآراء اللجنة. |
L'État partie fait valoir que les décisions des tribunaux étaient conformes à la législation nationale mais ne répond pas aux constatations du Comité qui a établi que la législation elle-même était contraire aux droits protégés par le Pacte. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرارات المحاكم تتفق مع القانون المحلي غير أنها لا ترد على استنتاجات اللجنة ومفادها أن القانون ذاته يتعارض مع الحقوق التي يحميها العهد. |
Nous adhérons aux constatations du Comité selon lesquelles il y a eu violation de l'article 26 du Pacte. | UN | إننا نشاطر اللجنة آراءها بأن المادة 26 من العهد قد انتهكت. |
Je me suis joint aux constatations du Comité concernant la communication en cause. | UN | لقد شاركتُ اللجنة في آرائها فيما يتعلق بالبلاغ المعني. |
Je ne suis pas en mesure de souscrire aux constatations du Comité selon lesquelles il y a eu en l'espèce violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | لا أستطيع أن أوافق على رأي اللجنة من أنه قد حدث انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ في هذه القضية. |
3.2 À l'appui de leurs allégations faisant état d'une violation de l'article 27, les auteurs se réfèrent aux constatations du Comité des droits de l'homme dans les affaires Ivan Kitok (No 197/1985) et B. Ominayak et les membres de la bande du lac Lubicon c. | UN | ٣-٢ وإثباتا لمزاعمهم المتعلقة بحدوث انتهاك ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد، يشير مقدمو البلاغ إلى اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية إيفان كيتوك )رقم ٧٩١/٥٨٩١( وقضية ب. |
Selon ces dispositions donc, le Gouvernement n'a aucune obligation légale de donner suite aux constatations du Comité. | UN | وبناء على هذه الأحكام بالتالي، ليست الحكومة ملزمة قانوناً بالاستجابة لملاحظات اللجنة. |
Les institutions nationales jouent également un rôle important dans les procédures d'enquête et d'examen des communications, notamment en faisant bénéficier les victimes de leurs connaissances en droit, en les aidant dans leurs démarches pour saisir le Comité des droits de l'homme et en surveillant les mesures prises par les États parties comme suite aux constatations du Comité. | UN | وتؤدي المؤسسات الوطنية أيضاً دوراً مهماً في إجراءات تحقيق وفحص البلاغات، لا سيما بإفادة الضحايا من معرفتها بالقانون، ومساعدتهم في مساعيهم لرفع شكاويهم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ومراقبة التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بناء على نتائج تحقيق اللجنة. |
Toutefois, conformément à l'article 104 du Règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. | UN | غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 104 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة. |