ويكيبيديا

    "aux critères énoncés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير الواردة
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير المحددة
        
    • بالمعايير الواردة
        
    • بالمعايير المحددة
        
    • للمعايير المبينة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • بالمعايير المبينة
        
    • الشروط المحددة
        
    • المعايير المحددة
        
    • المعايير الواردة
        
    • الأساس المشار إليها
        
    • المعايير المذكورة
        
    • الكيانات التي تنطبق عليها معايير الإدراج الواردة
        
    • لذلك بموجب
        
    Par conséquent, elles ne répondaient pas aux critères énoncés à l'article 5 de la loi sur la protection des secrets d'État, qui auraient permis de les classer comme secrets d'État. UN ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة.
    Pour assurer leur efficacité, ils devraient satisfaire aux critères énoncés dans le principe 31. UN وينبغي أن تكون الآليات، لضمان فعاليتها، مستوفية للمعايير المنصوص عليها في المبدأ 31.
    2.3 Le Commissaire provisoire pour les médias examine les demandes de licence d'exploitation conformément aux critères énoncés dans un document annexé au formulaire de demande et d'enregistrement et compte tenu de l'intérêt public. UN 2-3 ويقوم مفوض وسائط الإعلام المؤقت، وفقا للمعايير المحددة في وثيقة مرفقة باستمارة الطلب والتسجيل، ومع مراعاة المصلحة العامة، بتقييم الطلبات المتعلقة بالحصول على تراخيص البث.
    Ce document se penchait en particulier sur la possibilité de se servir de ces évaluations, avec des informations complémentaires adéquates, pour satisfaire aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. UN وتبحث المذكرة على وجه الخصوص فيما إن كان من الممكن استخدام هذه الإجراءات للوفاء بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، شريطة توافر معلومات مناسبة تسد الثغرات القائمة.
    Il répond aux critères énoncés dans le mandat de la Conférence elle-même, auquel j'ai fait allusion il y a quelques instants. UN إنها تفي بالمعايير المحددة في ولاية المؤتمر ذاتها، التي ذكرتها قبل لحظات.
    L'approche la plus appropriée consiste à identifier les représentants de l'État au cas par cas conformément aux critères énoncés dans la définition. UN والنهج الأكثر ملاءمة هو تحديد مسؤولي الدولة على أساس كل حالة على حدة وفقا للمعايير المبينة في التعريف.
    Ils s'attachent aussi à faire en sorte que la composition de la Cour dans son ensemble réponde aux critères énoncés dans le Statut. UN وتسعى لجعل تكوين المحكمة ككل معبرا عن المعايير المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Cet incident, affaire No 98045315, est traité au Commissariat central de police conformément aux critères énoncés dans la sous-section 2 de la section 195 du Code pénal. UN ويتم التحقيق في الحالة ورقمها ٥١٣٥٤٠٨٩ وفقا للمعايير الواردة في الجزء الفرعي ٢ من الجزء ٥٩١ من قانون العقوبات في قسم الشرطة المركزي.
    Les réponses aux enquêtes qui ont été communiquées au secrétariat en 2006 et 2007 ont été examinées, et les programmes candidats ont été sélectionnés lorsqu'il était démontré qu'ils satisfaisaient aux critères énoncés dans le plan de mise en œuvre aux fins des premiers rapports d'évaluation de l'efficacité. UN واستعرضت الأمانة الردود التي تلقتها على الاستبيان في 2006 و2007 واختيرت البرامج المرشحة من خلال امتثالها الواضح للمعايير الواردة في خطة تنفيذ إعداد التقييم الأول.
    Il est donc difficile, pour les centres de liaison, de se conformer aux critères énoncés dans le Guide lors de la rédaction du rapport national. UN ومن الصعب بالتالي أن تمتثل جهات التنسيق للمعايير الواردة في " دليل المساعدة " لوضع التقارير الوطنية.
    L'évaluation effectuée par le commissaire de police de Copenhague-Ouest répond pleinement aux critères énoncés dans la Convention tels qu'interprétés dans la pratique du Comité. UN كما أن التقييم الذي أجراه مفوض الشرطة في غرب كوبنهاغن يستجيب تماماً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية كما تفسرها اللجنة في ممارستها.
    Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Les mécanismes décrits ici peuvent jouer un rôle important sur le plan de la responsabilisation, mais leur degré de conformité aux critères énoncés dans le cadre du Principe directeur 31 doit être examiné plus avant. UN وفي حين يمكن للآليات المبينة هنا أن تؤدي دوراً هاماً في أغراض المساءلة، فإنه ينبغي القيام بمزيد من الدراسة لمدى امتثالها التام للمعايير المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 31.
    c) Un niveau de référence et un plan de surveillance appropriés ont été définis pour le projet, conformément aux critères énoncés à l'appendice B ciaprès. UN (ج) يتمتع بخط أساس ملائم وبخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛
    c) Un niveau de référence et un plan de surveillance appropriés ont été définis pour le projet, conformément aux critères énoncés à l'appendice B ciaprès; UN (ج) المشروع لديه خط أساس ملائم وخطة رصد وفقا للمعايير المحددة في التذييل باء أدناه؛
    Un de ces acteurs au moins, la République de Chine sur Taiwan, répond aux critères énoncés dans les définitions habituelles d'un État et n'est cependant pas reconnu par l'ONU. UN ومنها، على الأقل، جمهورية الصين في تايوان التي تفي بالمعايير الواردة في التعريف المعياري والتقليدي للدولة، ولكنها غير معترف بها في الأمم المتحدة.
    Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au Chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. UN وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    La demande doit répondre aux critères énoncés ci-après; UN وتخضع هذه الطلبات للمعايير المبينة تفاصيلها أدناه؛
    Au titre du processus visant à déterminer si les centres désignés répondent bien aux critères énoncés dans les décisions SC-1/15 et SC-2/9, il avait été prévu d'organiser une visite de tous les centres désignés. UN 22 - كجزء من العملية الرامية إلى التحقّق مما إذا كانت المراكز المرشحة تستوفي المعايير المنصوص عليها في مقرري اتفاقية استكهولم-1/15 و2/9، جرت برمجة زيارات إلى جميع هذه المراكز.
    Ces services doivent satisfaire aux critères énoncés au paragraphe 25 ci-dessus concernant l'obligation des États parties de donner effet au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention; UN وينبغي لأشكال الدعم هذه أن تفي بالمعايير المبينة في الفقرة 25 أعلاه والمتعلقة بالتزام الدول الأطراف بالامتثال للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية؛
    La candidature de Mme Odio Benito présentée par le Gouvernement panaméen satisfait aux critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 36 du Statut mais, aux fins du paragraphe 5 du même article, elle est proposée pour inscription sur la liste A. UN وتستوفـي المرشـَّـحة المقترحة من حكومة بنمـا الشروط المحددة في الفقرة 3 من المادة 36 من النظام الأساسي، لكن ترشيحها يجب أن يندرج ضمن القائمة ألف طبقا لمقتضيات الفقرة 5 من المادة ذاتها.
    Les auteurs considéraient que les délits dont ils s'étaient rendus coupables répondaient manifestement aux critères énoncés dans ces deux documents. UN ويعتقد صاحبا البلاغ أن الجرائم التي ارتكباها قد استوفت تماماً المعايير المحددة في هاتين الوثيقتين.
    Le Comité constate que la réclamation décrite au paragraphe 88 cidessus ne satisfait pas aux critères énoncés au paragraphe 23, plus haut. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    Un niveau de référence est réputé représenter raisonnablement les émissions anthropiques par les sources qui se produiraient en l'absence de l'activité de projet proposée s'il est calculé à l'aide d'une méthode répondant aux critères énoncés aux paragraphes 37 et 38 cidessus. UN ويعتبر أن خط الأساس يمثل منطقيا انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر التي يمكن أن تحدث في غياب نشاط المشروع المقترح إذا تم التوصل إليه باستخدام منهجية خط الأساس المشار إليها في الفقرتين 37 و38 أعلاه.
    Le Greffier dresse et tient à jour une liste de conseils répondant aux critères énoncés dans la règle 22 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 22 واللائحة.
    c) Enquêter sur toutes les opérations portuaires effectuées en Somalie qui sont de nature à produire des recettes pour Al-Chabab, entité désignée par le Comité comme répondant aux critères énoncés dans la résolution 1844 (2008); UN (ج) إجراء التحقيقات بخصوص أي عمليات متصلة بالمرافئ البحرية في الصومال يمكن أن تدرّ إيرادات لحركة الشباب، التي حددتها اللجنة ضمن الكيانات التي تنطبق عليها معايير الإدراج الواردة في القرار 1844 (2008)؛
    i) L'agent satisfait aux critères énoncés à l'alinéa b) ci-dessus et compte cinq années de service continu dans le régime commun des Nations Unies; UN `1 ' أن يكون الموظف مستحقا لذلك بموجب الفقرة (ب) أعلاه وأن يكون قد عمل في إطار النظام الموحَّد للأمم المتحدة لمدة خمس سنوات متتالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد