Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. | UN | ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء. |
Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. | UN | نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء. |
Je voudrais demander aux délégations de prendre note de cette correction d'ordre technique. | UN | أرجو من الوفود أن تحيط علما بهذه التصويبات الفنية. |
Je demande aux délégations de bien vouloir envisager de prononcer une version abrégée de leur déclaration et d'en distribuer le texte complet dans la salle. | UN | وأرجو من الوفود النظر في الإدلاء بنسخة مختصرة وتوزيع النصوص الكاملة في القاعة. |
Je demanderais aux délégations de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. | UN | وأود أن أطلب إلى الوفود أن تتحرى الإيجاز قدر المستطاع لدى قيامها بذلك. |
Je demande instamment aux délégations de faire ce genre d'observations dans d'autres réunions aussi. | UN | وإنني أحث الوفود على إبداء تعليقات مماثلة في اجتماعـــــات أخــــرى. |
Elle souligne à ce propos qu'il faudrait que les documents de la CNUDCI soient disponibles en temps utile dans toutes les langues officielles, ce qui permettrait aux délégations de préparer leurs interventions. | UN | وأشارت إلى أهمية إتاحة وثائق اﻷونسيترال بجميع اللغات الرسمية في موعد مبكر. حتى يتسنى للوفود إعداد تعليقاتها. |
Je suis reconnaissant aux délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée en me confiant la difficile fonction de Coordonnateur spécial chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour. | UN | وإنني ممتن للوفود لما أبدته من ثقة فيَّ بتكليفي المهمة الصعبة وهي مهمة المنسق الخاص لاستعراض جدول الأعمال. |
Nous donnerons également la possibilité aux délégations de présenter des projets de résolution. | UN | وسوف نتيح الفرصة أيضا للوفود لعرض مشاريع قرارات. |
Néanmoins, cela devrait permettre aux délégations de clarifier leurs positions et de les comparer à d'autres. | UN | ومن شأنها في الوقت نفسه أن تتيح للوفود توضيح مواقفها ومقارنتها بمواقف الوفود الأخرى. |
Lorsque les bulletins de vote auront été distribués, je demanderai aux délégations de supprimer des bulletins le nom du candidat qui vient de se retirer. | UN | وعندما توزع بطاقات الاقتراع، سأطلب من الوفود أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسم المرشح الذي انسحب آنفا. |
Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. | UN | ويرجى من الوفود اتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني للأمانة العامة لتجهيز الوثيقة. |
Je demande aux délégations de se préparer à cet effet. | UN | وأرجو من الوفود أن تكون مستعدة للعمل على هذا النحو. |
Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. | UN | ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي. |
Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. | UN | ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي. |
Je prends la parole aujourd'hui afin d'exposer, comme vous avez demandé aux délégations de le faire, nos priorités en ce qui concerne les travaux de cette instance en 2006. | UN | وإنني أتناول الكلمة اليوم استجابةً لطلبكم الموجه إلى الوفود بتحديد أولوياتها للعمل في هذه الهيئة في خلال عام 2006. |
Nous espérons que ce résumé permettra aux délégations de continuer à oeuvrer en faveur du développement durable et à mettre en oeuvre les résultats convenus à Johannesburg. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ. |
Ces consultations officieuses permettront aux délégations de voir s'il y a accord ou non sur chacun des points présentés pour examen à la Commission. | UN | والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها. |
Une fois l'étude achevée, il fera rapport à la Commission et il appartiendra aux délégations de se prononcer. | UN | وإثر إجراء الدراسة، سيقدم تقريرا إلى اللجنة وسيكون على الوفود نفسها أن تقرر بشأن المضي قدما. |
Il a demandé aux délégations de prendre en compte l'effet descriptif combiné des articles sur les incriminations. | UN | ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم. |
Des descriptions d'emploi ont été distribuées aux délégations de l'OSCE afin de réduire le temps nécessaire au recrutement d'experts. | UN | وجرى تعميم توصيف الوظائف الرئيسية على وفود المنظمة بغية خفض الوقت اللازم لتعيين الخبراء. |
Il déplore qu'aucun crédit n'ait été prévu pour permettre aux délégations de ces pays de participer aux réunions. | UN | وأعرب عن قلقه من أنه لم ترصد أية أموال لوفود مثل هذه البلدان لحضور الاجتماعات. |
Réunions du Club de Paris et fourniture d'une assistance aux délégations de pays en développement. | UN | اجتماعات نادي باريس وتقديم المساعدة إلى وفود البلدان النامية. |
Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. | UN | وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة. |
Il a indiqué qu’à la quatrième session du Comité spécial, il avait demandé aux délégations de formuler des observations sur l’exactitude et la cohérence des termes repris dans ledit glossaire. | UN | وأشار الى أنه كان قد طلب الى الوفود في الدورة الرابعة للجنة المخصصة تقديم تعليقات بشأن دقة واتساق المصطلحات المدرجة في المسرد. |
Il est recommandé aux délégations de contacter la Section des traités à l’avance pour fixer un rendez-vous à cet effet (bureau S-3200; tél. : (212) 963-5047; télécopieur : (212) 963-3693). | UN | ويستحسن أن يتصل أعضاء الوفود بقســم المعاهــدات مسبقــا لترتيب مواعيــد بهــذا الشــأن )Room 3200، الهاتف (212) 963-5047؛ الفاكس ((212) 963-3693. |
La participation de plusieurs femmes réfugiées aux délégations de paix de l'Union du fleuve Mano qui se sont rendues en Guinée et en Sierra Leone en est un bon exemple. | UN | وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون. |
Il n'était pas dans l'esprit ni dans les objectifs de la proposition de permettre aux délégations de retenir les éléments qui leur plaisaient en écartant les autres; | UN | وليس من روح المقترح ولا من دوافع تقديمه أن تكون عناصره مفتوحة أمام الوفود لكي تختار منه بصورة انتقائية الأجزاء التي تروق لها وأن تستبعد تلك التي لا تعجبها؛ |