"aux délégations de" - Translation from French to Arabic

    • للوفود
        
    • من الوفود
        
    • إلى الوفود
        
    • الوفود على
        
    • الوفود من
        
    • على الوفود
        
    • الوفود إلى
        
    • على وفود
        
    • لوفود
        
    • إلى وفود
        
    • في وصول الوفود
        
    • الى الوفود
        
    • يتصل أعضاء الوفود
        
    • في وفود
        
    • أمام الوفود
        
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Je voudrais demander aux délégations de prendre note de cette correction d'ordre technique. UN أرجو من الوفود أن تحيط علما بهذه التصويبات الفنية.
    Je demande aux délégations de bien vouloir envisager de prononcer une version abrégée de leur déclaration et d'en distribuer le texte complet dans la salle. UN وأرجو من الوفود النظر في الإدلاء بنسخة مختصرة وتوزيع النصوص الكاملة في القاعة.
    Je demanderais aux délégations de bien vouloir le faire aussi brièvement que possible. UN وأود أن أطلب إلى الوفود أن تتحرى الإيجاز قدر المستطاع لدى قيامها بذلك.
    Je demande instamment aux délégations de faire ce genre d'observations dans d'autres réunions aussi. UN وإنني أحث الوفود على إبداء تعليقات مماثلة في اجتماعـــــات أخــــرى.
    Elle souligne à ce propos qu'il faudrait que les documents de la CNUDCI soient disponibles en temps utile dans toutes les langues officielles, ce qui permettrait aux délégations de préparer leurs interventions. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة وثائق اﻷونسيترال بجميع اللغات الرسمية في موعد مبكر. حتى يتسنى للوفود إعداد تعليقاتها.
    Je suis reconnaissant aux délégations de la confiance qu'elles m'ont témoignée en me confiant la difficile fonction de Coordonnateur spécial chargé de la question du réexamen de l'ordre du jour. UN وإنني ممتن للوفود لما أبدته من ثقة فيَّ بتكليفي المهمة الصعبة وهي مهمة المنسق الخاص لاستعراض جدول الأعمال.
    Nous donnerons également la possibilité aux délégations de présenter des projets de résolution. UN وسوف نتيح الفرصة أيضا للوفود لعرض مشاريع قرارات.
    Néanmoins, cela devrait permettre aux délégations de clarifier leurs positions et de les comparer à d'autres. UN ومن شأنها في الوقت نفسه أن تتيح للوفود توضيح مواقفها ومقارنتها بمواقف الوفود الأخرى.
    Lorsque les bulletins de vote auront été distribués, je demanderai aux délégations de supprimer des bulletins le nom du candidat qui vient de se retirer. UN وعندما توزع بطاقات الاقتراع، سأطلب من الوفود أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسم المرشح الذي انسحب آنفا.
    Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. UN ويرجى من الوفود اتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني للأمانة العامة لتجهيز الوثيقة.
    Je demande aux délégations de se préparer à cet effet. UN وأرجو من الوفود أن تكون مستعدة للعمل على هذا النحو.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    Je prends la parole aujourd'hui afin d'exposer, comme vous avez demandé aux délégations de le faire, nos priorités en ce qui concerne les travaux de cette instance en 2006. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم استجابةً لطلبكم الموجه إلى الوفود بتحديد أولوياتها للعمل في هذه الهيئة في خلال عام 2006.
    Nous espérons que ce résumé permettra aux délégations de continuer à oeuvrer en faveur du développement durable et à mettre en oeuvre les résultats convenus à Johannesburg. UN ومن المأمول فيه أن يساعد توفيرها الوفود على مواصلة تنفيذ التنمية المستدامة ومتابعة النتائج المتفق عليها في جوهانسبرغ.
    Ces consultations officieuses permettront aux délégations de voir s'il y a accord ou non sur chacun des points présentés pour examen à la Commission. UN والمشاورات غير الرسمية لا بد أن تمكن الوفود من التأكد من مستوى الاتفاق بشأن كل مسألة معروضة على اللجنة للنظر فيها.
    Une fois l'étude achevée, il fera rapport à la Commission et il appartiendra aux délégations de se prononcer. UN وإثر إجراء الدراسة، سيقدم تقريرا إلى اللجنة وسيكون على الوفود نفسها أن تقرر بشأن المضي قدما.
    Il a demandé aux délégations de prendre en compte l'effet descriptif combiné des articles sur les incriminations. UN ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم.
    Des descriptions d'emploi ont été distribuées aux délégations de l'OSCE afin de réduire le temps nécessaire au recrutement d'experts. UN وجرى تعميم توصيف الوظائف الرئيسية على وفود المنظمة بغية خفض الوقت اللازم لتعيين الخبراء.
    Il déplore qu'aucun crédit n'ait été prévu pour permettre aux délégations de ces pays de participer aux réunions. UN وأعرب عن قلقه من أنه لم ترصد أية أموال لوفود مثل هذه البلدان لحضور الاجتماعات.
    Réunions du Club de Paris et fourniture d'une assistance aux délégations de pays en développement. UN اجتماعات نادي باريس وتقديم المساعدة إلى وفود البلدان النامية.
    Il faudra également permettre dans toute la mesure possible aux délégations de tirer plus largement parti de ces facilités dans les locaux de l'Organisation. UN وينبغي كذلك القيام إلى أقصى حد ممكن بالتوسع في وصول الوفود الى هذه المرافق داخل مباني اﻷمم المتحدة.
    Il a indiqué qu’à la quatrième session du Comité spécial, il avait demandé aux délégations de formuler des observations sur l’exactitude et la cohérence des termes repris dans ledit glossaire. UN وأشار الى أنه كان قد طلب الى الوفود في الدورة الرابعة للجنة المخصصة تقديم تعليقات بشأن دقة واتساق المصطلحات المدرجة في المسرد.
    Il est recommandé aux délégations de contacter la Section des traités à l’avance pour fixer un rendez-vous à cet effet (bureau S-3200; tél. : (212) 963-5047; télécopieur : (212) 963-3693). UN ويستحسن أن يتصل أعضاء الوفود بقســم المعاهــدات مسبقــا لترتيب مواعيــد بهــذا الشــأن )Room 3200، الهاتف (212) 963-5047؛ الفاكس ((212) 963-3693.
    La participation de plusieurs femmes réfugiées aux délégations de paix de l'Union du fleuve Mano qui se sont rendues en Guinée et en Sierra Leone en est un bon exemple. UN وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون.
    Il n'était pas dans l'esprit ni dans les objectifs de la proposition de permettre aux délégations de retenir les éléments qui leur plaisaient en écartant les autres; UN وليس من روح المقترح ولا من دوافع تقديمه أن تكون عناصره مفتوحة أمام الوفود لكي تختار منه بصورة انتقائية الأجزاء التي تروق لها وأن تستبعد تلك التي لا تعجبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more