L'on ne saurait se procurer une sécurité durable aux dépens des autres. | UN | فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين. |
Toi et tes affreuses petites combines, toujours aux dépens des autres. | Open Subtitles | أنت وطرقك المريعة التي تأتي على حساب الآخرين دائمًا. |
La pratique visant à assurer sa propre sécurité aux dépens des autres doit être rejetée. | UN | وينبغي أن ترفض الممارسة المتمثلة في أن يبني أحد أمنه على حساب الآخرين. |
Nous devons donner la priorité aux avantages à long terme dont nous tirerons tous parti plutôt qu'aux progrès à court terme réalisés aux dépens des autres. | UN | وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين. |
Il faut créer une économie de marché modèle où tout le monde participe et tire profit sans que ce soit aux dépens des autres. | UN | فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين. |
Ce n'est pas juste que seuls 3 % de la population profitent d'une vie merveilleuse de l'Autre côté aux dépens des autres. | Open Subtitles | من الظلم ألا ينجح سوى 3 بالمئة من السكان ، 3 في المئة فقط في الاستمتاع بحياة رائعة على الساحل على حساب الآخرين |
Il a obtenu ce qu'il voulait aux dépens des autres, sans avoir à en payer le prix. | Open Subtitles | حصل على مراده على حساب الآخرين ودون مقابل من لديه. |
La délégation singapourienne convient que l'exercice du droit que constitue la liberté d'expression ne doit pas se faire aux dépens des autres. | UN | 49 - وأضافت أن وفدها يوافق على أن ممارسة الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون على حساب الآخرين. |
Mais on n'a pas le droit de la gagner exagérément aux dépens des autres, parce que ça devient anti-américain. | Open Subtitles | لا نستطيع فعل ذلك فقط على حساب الآخرين لأن بذلك لن تصبح هذه (أمريكا) |