ويكيبيديا

    "aux dangers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمخاطر
        
    • بأخطار
        
    • بشأن أخطار
        
    • بشأن مخاطر
        
    • بالأخطار التي
        
    • أمام مخاطر
        
    :: Sensibiliser la population locale aux risques des pratiques qui sont cause d'érosion dans l'exploitation des ressources naturelles et aux dangers de la désertification; UN :: توعية السكان المحليين بمخاطر الممارسات الخاطئة في استثمار الموارد الطبيعية، ومخاطر التصحر.
    Un documentaire a été réalisé avec l'aide du Ministère des affaires étrangères et de l'Organisation internationale pour les migrations afin de sensibiliser la population aux dangers de l'immigration clandestine. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    Des partenaires communautaires et commerciaux, notamment des organes de presse, se sont associés à elles pour sensibiliser le public aux dangers de la toxicomanie. UN وانضم شركاء في المجتمع وشركاء تجاريون، لا سيما هيئات الصحافة، إلى هذه التدابير لتوعية الجمهور بمخاطر الإدمان على المخدرات.
    Elle a renforcé ses messages sur la protection des droits de l'homme ainsi que ses efforts de sensibilisation aux dangers de la violence, de la vengeance et du conflit. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    Organisation de programmes trimestriels de sécurité routière destinés à sensibiliser le personnel des Nations Unies aux dangers de la conduite dans la zone de la Mission UN تنفيذ برامج ربع سنوية للسلامة على الطرق لتوعية موظفي الأمم المتحدة بأخطار قيادة المركبات في منطقة البعثة
    36. Enfin, un orateur a souligné qu'il fallait organiser dans les États d'origine des campagnes de sensibilisation du public aux dangers de la traite des personnes. UN 36- وأخيراً، أكّد متحدث على الحاجة إلى أن تُنظم في بلدان المنشأ حملات توعية لعامة الناس بشأن أخطار الاتجار بالأشخاص.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    Avec l'aide de la communauté internationale, il est possible d'intégrer des programmes efficaces de sensibilisation aux dangers de l'abus des drogues dans les programmes d'études réguliers à tous les niveaux. UN وبمساعدة المجتمع الدولي، يمكن تضمين برامج فعالة لزيادة الوعي بمخاطر إساءة استعمال المخدرات في مناهج التعليم الرسمي على كل المستويات.
    Le Bureau central de contrôle des stupéfiants travaille en étroite collaboration avec les écoles, à tous les niveaux, ainsi qu'avec des groupes d'autoassistance et des organismes bénévoles d'assistance sociale, en vue de sensibiliser les jeunes aux dangers de la toxicomanie. UN وعمل المكتب المركزي للمخدرات بصورة وثيقة مع المدارس على كل المستويات وكذلك مع مجموعات المساعدة الذاتية ومنظمات الرفاه الطوعية لتوعية الشباب بمخاطر استخدام المخدرات والمواد المخدرة.
    Elle assure actuellement une formation dans le domaine de l'alerte aux mines afin de sensibiliser la population locale aux dangers de ces engins et des munitions non explosées. UN وتُجري القوة في الوقت الحاضر تدريبا في مجال التوعية باﻷلغام من أجل زيادة إلمام السكان المحليين بمخاطر اﻷلغام واﻷجسام غير المنفجرة.
    C. Systèmes d'alerte rapide aux dangers de UN اﻹنذار المبكر بمخاطر الرطوبة الجوية جيم -
    En 2012, il a adopté une stratégie antiterroriste complète visant à éliminer les sources et le financement de l'extrémisme dans tout le pays et à sensibiliser la population aux dangers de de l'extrémisme et du terrorisme. UN وأشار إلى أنها اتخذت، في عام 2012، استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب تهدف إلى القضاء على منابع التطرف ومصادر تمويله في جميع أنحاء البلد وتوعية الناس بمخاطر التطرف والإرهاب.
    La Chine a indiqué que des cours relatifs aux dangers de la corruption étaient proposés aux fonctionnaires à tous les niveaux, afin de les sensibiliser aux risques de la corruption et de promouvoir un respect strict de l'éthique professionnelle au sein de la fonction publique. UN وأفادت الصين بأن هناك دوراتٍ تدريبية بشأن مخاطر الفساد متاحة للموظفين المدنيين على شتى المستويات من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد وتعزيز التقيد الصارم بالأخلاقيات المهنية في مجال الخدمة المدنية.
    Faisant suite à diverses formations et campagnes de communication menées au fil des ans, cette initiative vise à sensibiliser la population sierra-léonaise aux dangers de la traite des êtres humains et aux moyens permettant de prévenir ce phénomène. UN وصُمِّمت المبادرة بهدف الاستفادة من حملات التدريب والتوعية العامة التي جرت على مر السنوات. والغرض من المبادرة هو شحذ الوعي في صفوف سكان سيراليون بمخاطر الاتجار بالبشر وسبل منعه.
    De nombreuses campagnes de sensibilisation médiatiques ont été lancées par les institutions pertinentes de l'État, visant à sensibiliser le public quant aux dangers de la drogue pour tous les membres de la société, y compris les enfants. UN بالإضافة إلى ما تم إطلاقه من حملات التوعية الإعلامية من قبل المؤسسات المعنية بالدولة والتي تسعى لزيادة الوعي بمخاطر المخدرات لجميع أفراد المجتمع بما فيهم الأطفال.
    À sa quarantième session, en 1988, la SousCommission a souligné la nécessité de sensibiliser l'opinion publique aux dangers de la nouvelle discrimination raciste et aux moyens de la contrecarrer. UN وشددت اللجنة الفرعية، في دورتها الأربعين عام 1988، على ضرورة التوعية العامة بأخطار التمييز العنصري الجديد وبوسائل التصدي له.
    Il faudra commencer par mieux sensibiliser les citoyens, les entreprises et les agents publics aux dangers de la corruption, et ensuite susciter un engagement moral et encourager l’administration publique comme les entreprises privées à exiger un comportement intègre. UN فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد. وعندئذ لا بد من خلق وتشجيع الالتزام اﻷخلاقي والتحلي بالاستقامة في الحكومة والمنشآت الخاصة.
    Il a souligné qu'une plus grande sensibilisation du public aux dangers de ces substances évitait une augmentation des infractions. UN وأشار الى أن تنامي وعي الجمهور بأخطار تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية يحول دون كثرة التجاوزات في ذلك الميدان .
    Saluant les progrès faits par le Groupe de contact et l'ONUDC en ce qui concerne les outils d'information utilisés pour sensibiliser le grand public aux dangers de la piraterie et pour faire connaître les meilleures pratiques permettant d'éliminer ces agissements criminels, UN وإذ يسلم بما أحرزه فريق الاتصال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في مجال استخدام الأدوات الإعلامية للتوعية بأخطار القرصنة وإبراز أفضل الممارسات للقضاء على هذه الظاهرة الإجرامية،
    Saluant les progrès faits par le Groupe de contact et l'ONUDC en ce qui concerne les outils d'information utilisés pour sensibiliser le grand public aux dangers de la piraterie et pour faire connaître les meilleures pratiques permettant d'éliminer ces agissements criminels, UN وإذ يسلم بما أحرزه فريق الاتصال ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدم في مجال استخدام الأدوات الإعلامية للتوعية بأخطار القرصنة وإبراز أفضل الممارسات للقضاء على هذه الظاهرة الإجرامية،
    La Zambie a rapporté que sa Commission de lutte contre les drogues, par le biais de sa division de la campagne nationale d'éducation, s'employait à sensibiliser le public aux dangers de l'abus de drogues. UN وذكرت زامبيا أن لجنة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة لها تعمل، عن طريق شعبتها الوطنية المعنية بالحملات التعليمية، على توعية عامة الجمهور بشأن أخطار إساءة استعمال المخدرات.
    Il est devenu un outil utile pour sensibiliser le public aux dangers de ces armes et à leur utilisation illégale. UN فقد أصبحت أداة مفيدة لزيادة وعي عامة الناس بالأخطار التي تسببها هذه الأسلحة واستعمالها على نحو غير قانوني.
    Seuls, ils sont incapables de faire face aux dangers de la marginalisation. UN فهي عاجزة عن الوقوف وحدها أمام مخاطر التهميــش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد