Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. | UN | كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
C'est pourquoi la Suisse a participé dès leur début aux discussions qui y tendent. | UN | ولهذا السبب اشتركت سويسرا منذ البداية في المناقشات الرامية إلى بلوغ تلك الغاية. |
Le Japon continuera de participer avec sérieux aux discussions à venir sur ce sujet. | UN | وستستمر اليابان في المشاركة بجدية في المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع. |
La France entend contribuer activement aux discussions que notre assemblée générale consacrera à ce sujet. | UN | وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Le texte proposé par le Président a été conçu pour servir de base aux discussions à la présente session. | UN | والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة. |
Groupe d'experts sur la Jamahiriya arabe libyenne et Représentant de l'ONU aux discussions internationales de Genève | UN | فريق الخبراء المعني بالجماهيرية العربية الليبية وممثل الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية |
En l'absence de véritable mécanisme international en la matière, l'Indonésie participe activement aux discussions sur les migrations au niveau régional. | UN | ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة. |
Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. | UN | وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام. |
Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. | UN | وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام. |
De ce fait, le plan opérationnel conjoint de désarmement, démobilisation et réinsertion a été actualisé, avec la participation de la MONUC aux discussions. | UN | وبناء على ذلك، تم تحديث خطة العمليات المشتركة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشاركت البعثة في المناقشات. |
Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a participé aux discussions ultérieures. | UN | وشارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناقشات التي تلت ذلك. |
La délégation japonaise participera activement aux discussions sur cette question. | UN | وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a participé aux discussions ultérieures. | UN | وشارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناقشات التي تلت ذلك. |
Ma délégation a participé activement aux discussions informelles de la Conférence sur ce projet. | UN | وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة. |
Le Comité est toujours prêt à contribuer aux discussions sur le renforcement des organes conventionnels. | UN | كما كان لها دائماً مساهمات قدمتها في المناقشات المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات. |
Par ailleurs, nombre de délégations présentes ont aussi pris part aux discussions sur le texte dans le cadre du Groupe de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص. |
Nous avons participé, au niveau d'experts, aux discussions et négociations sur diverses questions de limitation des armements, tenues à New York, à Genève et à La Haye. | UN | ولقد شاركنا، على مستوى الخبراء، في مناقشات ومفاوضات حول مواضيع مختلفة تتعلق بتحديد اﻷسلحة في نيويورك وجنيف ولاهاي. |
Ces rapports et d'autres documents ont servi de base aux discussions qui se sont tenues au cours des réunions des organes intergouvernementaux et des conférences internationales. | UN | ومثلت هذه التقارير وغيرها معلومات أساسية للمناقشات الجارية داخل الهيئات الحكومية الدولية وفي المؤتمرات الدولية. |
Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. | UN | وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية. |
Groupe d'experts sur la Jamahiriya arabe libyenne et Représentant de l'ONU aux discussions internationales de Genève | UN | فريق الخبراء المعني بالجماهيرية العربية الليبية وممثل الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية |
Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
Le Comité disposera d'un certain nombre de documents fournissant des informations générales pouvant être utiles aux discussions, mais qui ne seront pas nécessairement présentés en détail. | UN | وهناك عدد من الوثائق المتاحة للجنة وتتضمن هذه معلومات أساسية قد تكون مرتبطة بالمناقشات ولكنها قد لا تعرض بالتفصيل. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
La stratégie a déclenché des réactions de la part de toutes les parties prenantes et donné des impulsions nouvelles aux discussions relatives au nord du Kosovo. | UN | وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال. |
Cela a donné une plus grande cohésion aux discussions en permettant de les cibler davantage et de mieux les orienter vers l'action. | UN | وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي. |
Le présent rapport est destiné à servir de base aux discussions de la Commission. | UN | وقد تم إعداد هذا التقرير لتوفير المعلومات اﻷساسية اللازمة لمناقشات اللجنة. |
Les représentants du Maroc et du Centre du commerce international (CCI) ont également participé aux discussions. | UN | وشارك ممثلا المغرب ومركز التجارة الدولية أيضاً في المداولات. |
Pour la première fois, tous les Etats participant aux discussions sur le développement économique régional se sont mis d'accord sur un plan d'action. | UN | وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل. |
Le Représentant permanent adjoint de l'Ouganda auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux discussions qui s'en sont suivies. | UN | وشارك نائب الممثل الدائم لأوغندا لدى الأمم المتحدة في النقاش اللاحق. |
Preuve en est, le retour aux discussions du redéploiement des forces israéliennes d'Hébron, en dépit du fait qu'un accord à ce propos avait déjà été conclu entre l'Autorité palestinienne et le précédent Gouvernement israélien. | UN | وما نشهده اليوم من عودة إلى مناقشات إعادة الانتشار في مدينة الخليل، بالرغم من الاتفاق الذي عقدته السلطة الفلسطينية مع الحكومة الاسرائيلية السابقة ليس سوى دليل على ذلك. |
Le HCDH a participé aux discussions à un niveau élevé. | UN | وشارك مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذه المناقشات على مستوى رفيع. |