ويكيبيديا

    "aux discussions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناقشات
        
    • في مناقشات
        
    • للمناقشات
        
    • في مباحثات
        
    • في المناقشة
        
    • بالمناقشات
        
    • في المباحثات
        
    • إلى المناقشات
        
    • على المناقشات
        
    • لمناقشات
        
    • في المداولات
        
    • في المحادثات
        
    • في النقاش
        
    • إلى مناقشات
        
    • في هذه المناقشات
        
    Les jeunes filles sont aussi moins susceptibles de participer aux discussions relatives à la planification familiale. UN كما أن هناك احتمالاً أقل أن تشارك الفتيات في المناقشات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    C'est pourquoi la Suisse a participé dès leur début aux discussions qui y tendent. UN ولهذا السبب اشتركت سويسرا منذ البداية في المناقشات الرامية إلى بلوغ تلك الغاية.
    Le Japon continuera de participer avec sérieux aux discussions à venir sur ce sujet. UN وستستمر اليابان في المشاركة بجدية في المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع.
    La France entend contribuer activement aux discussions que notre assemblée générale consacrera à ce sujet. UN وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Le texte proposé par le Président a été conçu pour servir de base aux discussions à la présente session. UN والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة.
    Groupe d'experts sur la Jamahiriya arabe libyenne et Représentant de l'ONU aux discussions internationales de Genève UN فريق الخبراء المعني بالجماهيرية العربية الليبية وممثل الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية
    En l'absence de véritable mécanisme international en la matière, l'Indonésie participe activement aux discussions sur les migrations au niveau régional. UN ومع انعدام وجود أي آلية دولية حقيقية، فقد قامت إندونيسيا بدور إيجابي على الصعيد الإقليمي في المناقشات المتعلقة بالهجرة.
    Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. UN وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام.
    Dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires, la Suisse participe activement aux discussions visant à rendre le régime plus efficace. UN وفي إطار مجموعة موردي المواد النووية، تشارك سويسرا مشاركة نشطة في المناقشات الرامية إلى زيادة كفاءة النظام.
    De ce fait, le plan opérationnel conjoint de désarmement, démobilisation et réinsertion a été actualisé, avec la participation de la MONUC aux discussions. UN وبناء على ذلك، تم تحديث خطة العمليات المشتركة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشاركت البعثة في المناقشات.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a participé aux discussions ultérieures. UN وشارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناقشات التي تلت ذلك.
    La délégation japonaise participera activement aux discussions sur cette question. UN وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a participé aux discussions ultérieures. UN وشارك الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناقشات التي تلت ذلك.
    Ma délégation a participé activement aux discussions informelles de la Conférence sur ce projet. UN وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة.
    Le Comité est toujours prêt à contribuer aux discussions sur le renforcement des organes conventionnels. UN كما كان لها دائماً مساهمات قدمتها في المناقشات المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات.
    Par ailleurs, nombre de délégations présentes ont aussi pris part aux discussions sur le texte dans le cadre du Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدداً كبيراً من الوفود الحاضرة شارك أيضاً في مناقشات الفريق العامل بشأن هذا النص.
    Nous avons participé, au niveau d'experts, aux discussions et négociations sur diverses questions de limitation des armements, tenues à New York, à Genève et à La Haye. UN ولقد شاركنا، على مستوى الخبراء، في مناقشات ومفاوضات حول مواضيع مختلفة تتعلق بتحديد اﻷسلحة في نيويورك وجنيف ولاهاي.
    Ces rapports et d'autres documents ont servi de base aux discussions qui se sont tenues au cours des réunions des organes intergouvernementaux et des conférences internationales. UN ومثلت هذه التقارير وغيرها معلومات أساسية للمناقشات الجارية داخل الهيئات الحكومية الدولية وفي المؤتمرات الدولية.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Groupe d'experts sur la Jamahiriya arabe libyenne et Représentant de l'ONU aux discussions internationales de Genève UN فريق الخبراء المعني بالجماهيرية العربية الليبية وممثل الأمم المتحدة في مباحثات جنيف الدولية
    Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. UN وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة.
    Le Comité disposera d'un certain nombre de documents fournissant des informations générales pouvant être utiles aux discussions, mais qui ne seront pas nécessairement présentés en détail. UN وهناك عدد من الوثائق المتاحة للجنة وتتضمن هذه معلومات أساسية قد تكون مرتبطة بالمناقشات ولكنها قد لا تعرض بالتفصيل.
    Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. UN وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف.
    La stratégie a déclenché des réactions de la part de toutes les parties prenantes et donné des impulsions nouvelles aux discussions relatives au nord du Kosovo. UN وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال.
    Cela a donné une plus grande cohésion aux discussions en permettant de les cibler davantage et de mieux les orienter vers l'action. UN وأضفى ذلك قدرا أكبر من الاتساق على المناقشات وجعلها أكثر تركيزا وزاد من توجهها العملي.
    Le présent rapport est destiné à servir de base aux discussions de la Commission. UN وقد تم إعداد هذا التقرير لتوفير المعلومات اﻷساسية اللازمة لمناقشات اللجنة.
    Les représentants du Maroc et du Centre du commerce international (CCI) ont également participé aux discussions. UN وشارك ممثلا المغرب ومركز التجارة الدولية أيضاً في المداولات.
    Pour la première fois, tous les Etats participant aux discussions sur le développement économique régional se sont mis d'accord sur un plan d'action. UN وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل.
    Le Représentant permanent adjoint de l'Ouganda auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux discussions qui s'en sont suivies. UN وشارك نائب الممثل الدائم لأوغندا لدى الأمم المتحدة في النقاش اللاحق.
    Preuve en est, le retour aux discussions du redéploiement des forces israéliennes d'Hébron, en dépit du fait qu'un accord à ce propos avait déjà été conclu entre l'Autorité palestinienne et le précédent Gouvernement israélien. UN وما نشهده اليوم من عودة إلى مناقشات إعادة الانتشار في مدينة الخليل، بالرغم من الاتفاق الذي عقدته السلطة الفلسطينية مع الحكومة الاسرائيلية السابقة ليس سوى دليل على ذلك.
    Le HCDH a participé aux discussions à un niveau élevé. UN وشارك مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذه المناقشات على مستوى رفيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد