ويكيبيديا

    "aux familles des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسر
        
    • إلى أسر
        
    • لعائلات
        
    • على أسر
        
    • الى أسر
        
    • مع أسر
        
    • إلى الأسر
        
    • إلى أسرهم
        
    • لأقارب
        
    • إلى عائلات
        
    • مع عائلات
        
    • ولأسر الضحايا
        
    • الى عائلات
        
    • لأسرتي
        
    • إلى أُسر
        
    Je tiens à exprimer mes plus profondes condoléances aux familles des civils et des soldats tués lors des récents combats. UN وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً.
    Un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق.
    Au nom du Gouvernement et du peuple des Comores, j'offre nos condoléances aux familles des héros tués par le Gouvernement israélien. UN وأود، باسم حكومة وشعب جزر القمر، أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الأبطال الذين قتلوا بيد الحكومة الإسرائيلية.
    Le Gouvernement géorgien exprime ses condoléances aux familles des victimes. UN وتبعث حكومة جورجيا بتعازيها إلى أسر ضحايا الانفجار.
    En outre, 20 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Nous tenons à exprimer au Gouvernement et au peuple américains, en particulier aux familles des victimes, nos sincères condoléances. UN ونود أن نتقدم بأحر التعازي لحكومة الولايات المتحدة وشعبها، ولا سيما لأسر الضحايا، بأحر التعازي.
    Il devrait aussi accorder une réparation aux familles des victimes. UN كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
    Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها.
    Le Comité estimait que la Sierra Leone devrait reconsidérer sa décision de ne pas accorder d'indemnisation aux familles des victimes décédées. UN ورأت اللجنة أنه يتعيّن على سيراليون إعادة النظر في قرارها المتعلق بعدم منح تعويض لأسر الضحايا المتوفين.
    Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها.
    Apporter des secours aux familles des victimes, sur la base du rapport de la Commission d'enquête constituée pour enquêter sur les cas de disparition survenus au cours du conflit; UN :: تقديم الإغاثة لأسر الضحايا، على أساس تقرير لجنة التحقيق المشكلة للتحقيق في حالات اختفاء الأشخاص أثناء مجرى النزاع؛
    En outre, 19 dépouilles mortelles ont été remises aux familles des victimes. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    :: Services d'assistance aux familles des fonctionnaires du Siège qui sont en mission. UN :: خدمات الدعم المقدمة إلى أسر موظفي المقر العاملين في البعثات.
    Permettezmoi également, au nom de la Conférence du désarmement, d'adresser nos condoléances aux familles des victimes de la tragédie qu'a connue la République de Corée. UN كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا.
    En cette triste occasion, je tiens à adresser nos sincères condoléances aux familles des victimes. UN وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا.
    Mais ce que je peux dire aux familles des tués, avec mon entière conviction, Open Subtitles لكن الاسف هو فقط مايمكن ان اعطية لعائلات الجنود بالاعتقاد المطلق
    35. Le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. UN 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع.
    Le Conseil, profondément peiné que des membres de l'ONURC aient été tués ou blessés, adresse ses condoléances aux familles des victimes. UN ويلاحظ المجلس، بكل أسى، ما عانته أنكرو من خسارة في اﻷرواح ومن إصابات، ويقدم تعازيه الى أسر الراحلين.
    Nous condamnons ces actes de violence et tenons à exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles des victimes. UN إننا ندين عمل العنف هذا، ونود أن نعرب عن تعاطفنا العميق مع أسر الضحايا وتعازينا لهم.
    Nous condamnons cette attaque et nous adressons également nos condoléances aux familles des victimes. UN إننا ندين ذلك الهجوم. ونتقدم أيضا بتعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباءها.
    Un projet relatif à la prévention de la disparition des personnes et à la constitution de mécanismes de réparation a été mis en place afin de prendre les mesures nécessaires pour éviter et prévenir la disparition de personnes en cas de conflit armé et de fournir une aide et des informations aux familles des disparus. UN ويتمثل الغرض من المشروع المعني بمنع اختفاء الأشخاص وبأنظمة الجبر في اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ومنع اختفاء الأشخاص في حالات النزاع المسلح، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى أسرهم.
    Dans 457 cas, des certificats de décès ont été délivrés et des indemnités ont été versées aux familles des victimes. UN وفي 457 حالة منها، تم اصدار شهادات وفاة ودفع تعويضات لأقارب الضحايا.
    Conformément à la décision prise par le Gouvernement népalais d'accorder une aide financière aux familles des personnes ayant perdu la vie au cours du conflit armé, le Ministère accorde une enveloppe de 100 roupies pour chaque cas de décès. UN وعملا بقرار حكومة نيبال بتقديم الإغاثة إلى عائلات الذين لقوا حتفهم في سياق النزاع المسلح، قامت وزارة السلام والإعمار بتقديم مبلغ 100 ألف روبية نيبالية عن كل من الأشخاص الذين قضوا نحبهم.
    La République de Saint-Marin est vivement préoccupée par les événements récents qui se sont produits au Myanmar, et exprime sa solidarité aux familles des victimes. UN إن جمهورية سان مارينو تشعر بالقلق البالغ إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار، وتعرب عن تضامنها مع عائلات الضحايا.
    Dans ces douloureuses circonstances, le Réseau fait part de sa profonde tristesse et adresse ses sincères condoléances au Secrétaire général et aux familles des victimes. UN ولا يسع الشبكة في هذه الظروف الأليمة، إلا أن تعرب عن عميق تأثرها وتقدم تعازيها الحارة للأمين العام ولأسر الضحايا.
    Un de nos agents a parlé aux familles des défunts, et toutes les victimes semblaient vouloir vivre. Open Subtitles أحد عملائنا قام بالتحدث الى عائلات المتوفين و يبدو أن جميع الضحايا كان لديهم كل شئ ليعيشوا من أجله
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes, à la communauté Ngok Dinka, au Gouvernement éthiopien et à la FISNUA. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسرتي القتيلين ولقبيلة الدينكا نقوك وحكومة إثيوبيا والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Je tiens également, au nom de la Conférence du désarmement, à adresser nos condoléances aux familles des victimes et aux Gouvernements espagnol et ukrainien. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أنقل، باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أُسر الضحايا وإلى حكومتي أسبانيا وأوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد