Des avances de petite caisse peuvent être faites aux fonctionnaires désignés par le Directeur Exécutif ou par son délégué. | UN | يجوز تقديم سلف مصروفات نثرية للموظفين الذين يعينهم المدير التنفيذي أو من يفوضه لهذا الغرض. |
Des visites gratuites sont proposées aux fonctionnaires et aux membres des délégations tous les premiers et troisièmes vendredis du mois à 9 h 30. | UN | وتتاح مجانا جولات بصحبة مرشدين للموظفين والمندوبين في يومي الجمعة الأول والثالث من كل شهر في الساعة 9:30 صباحا. |
Les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. | UN | وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين. |
S'efforcer résolument d'améliorer l'exécution des tâches administratives en assurant aux fonctionnaires d'administration la formation voulue | UN | تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية |
Cet article s'impose aussi aux fonctionnaires qui ont le devoir de signaler des faits susceptibles de qualification pénale. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على الموظفين الذين يجب عليهم الإبلاغ عن أفعال يشتبه في طابعها الجنائي. |
La Section des finances continue à fournir, en temps opportun, des services fiables aux fonctionnaires et aux autres clients du Tribunal. | UN | ويواصل قسم الشؤون المالية تقديم الخدمات الموثوقة في الوقت المناسب إلى الموظفين وغيرهم من المتعاملين مع المحكمة. |
L'objet de ce fonds serait de permettre de rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts payés sur leurs émoluments. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو أن يرد إلى موظفي المحكمة وأعضائها الضرائب التي دفعت على ما يتقاضونه من مكافآت. |
Outre ce qui précède, le Gouvernement a commencé à verser aux fonctionnaires des arriérés correspondant à cinq mois de traitement. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين. |
Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يتيح للموظفين فرص النمو المهني. |
Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يتيح للموظفين فرص النمو المهني. |
La Commission a également noté que le montant moyen remboursé aux fonctionnaires s’élevait à 6 630 dollars par demande. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه يسدد للموظفين مبلغ ٠٣٦ ٦ دولارا في المتوسط عن كل مطالبة. |
Parallèlement, le programme offrirait aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني. |
Parallèlement, le programme offrirait aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني. |
Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. | UN | وفي الوقت ذاته يتيح البرنامج للموظفين فرصة النمو المهني. |
En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. | UN | وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة. |
En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. | UN | وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة. |
Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |
Pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : | UN | المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية |
Des conseils ont été donnés aux fonctionnaires, notamment au personnel des missions sur le terrain. | UN | وقُدمت المشورة إلى موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو البعثات الميدانية |
Le texte provisoire des statuts de la fonction publique interdit également aux fonctionnaires d'organiser des grèves et d'y participer. | UN | كما يحظر على موظفي الحكومة بموجب قانون الخدمة المدنية المؤقت أن ينظموا إضرابا عن العمل أو يشاركوا فيه. |
:: Le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; | UN | :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛ |
Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. | UN | وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة. |
Le riz traité et décortiqué a été distribué à titre de prestation sociale aux fonctionnaires locaux. | UN | وخصص الأرز المصنّع والمنزوع القشرة لانتفاع موظفي الخدمة المدنية المحلية. |
F = Taux applicable aux fonctionnaires ayant un(e) conjoint(e) ou un enfant à charge. | UN | ع (عائل)= المرتّب الساري على الموظف الذي يعول زوجاً أو ولداً. |
La prime est payable au titre d'une deuxième langue supplémentaire aux fonctionnaires qui ont passé avec succès l'examen prescrit dans une troisième langue officielle. | UN | ويدفع بدل لغة ثان للموظف إذا أثبت كفاءته في استعمال لغة رسمية ثالثة باجتياز الامتحان المقرر لها. |
Conseils techniques aux fonctionnaires et formation d'équipes de protection civile | UN | إسداء المشورة التقنية للمسؤولين الحكوميين وتدريب أفرقة الحماية المدنية |
Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. | UN | فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين. |
Le Gouvernement s'emploie également à résoudre d'autres difficultés, telles que le mauvais état des moyens de transport et des logements destinés aux fonctionnaires des districts. | UN | وتتصدى الحكومة أيضا في الوقت الحاضر إلى صعوبات أخرى، مثل سوء حالة وسائل النقل وأماكن الإقامة لمسؤولي القطاعات. |
Ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. | UN | والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين. |