"aux fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • للموظفين
        
    • لموظفي
        
    • على الموظفين
        
    • إلى الموظفين
        
    • إلى موظفي
        
    • على موظفي
        
    • بالموظفين
        
    • إلى المسؤولين
        
    • موظفي الخدمة المدنية
        
    • على الموظف
        
    • للموظف
        
    • للمسؤولين الحكوميين
        
    • الموظفين المدنيين
        
    • لمسؤولي
        
    • الى الموظفين
        
    Des avances de petite caisse peuvent être faites aux fonctionnaires désignés par le Directeur Exécutif ou par son délégué. UN يجوز تقديم سلف مصروفات نثرية للموظفين الذين يعينهم المدير التنفيذي أو من يفوضه لهذا الغرض.
    Des visites gratuites sont proposées aux fonctionnaires et aux membres des délégations tous les premiers et troisièmes vendredis du mois à 9 h 30. UN وتتاح مجانا جولات بصحبة مرشدين للموظفين والمندوبين في يومي الجمعة الأول والثالث من كل شهر في الساعة 9:30 صباحا.
    Les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. UN وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
    S'efforcer résolument d'améliorer l'exécution des tâches administratives en assurant aux fonctionnaires d'administration la formation voulue UN تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية
    Cet article s'impose aussi aux fonctionnaires qui ont le devoir de signaler des faits susceptibles de qualification pénale. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على الموظفين الذين يجب عليهم الإبلاغ عن أفعال يشتبه في طابعها الجنائي.
    La Section des finances continue à fournir, en temps opportun, des services fiables aux fonctionnaires et aux autres clients du Tribunal. UN ويواصل قسم الشؤون المالية تقديم الخدمات الموثوقة في الوقت المناسب إلى الموظفين وغيرهم من المتعاملين مع المحكمة.
    L'objet de ce fonds serait de permettre de rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts payés sur leurs émoluments. UN والغرض من هذا الصندوق هو أن يرد إلى موظفي المحكمة وأعضائها الضرائب التي دفعت على ما يتقاضونه من مكافآت.
    Outre ce qui précède, le Gouvernement a commencé à verser aux fonctionnaires des arriérés correspondant à cinq mois de traitement. UN وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين.
    Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يتيح للموظفين فرص النمو المهني.
    Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يتيح للموظفين فرص النمو المهني.
    La Commission a également noté que le montant moyen remboursé aux fonctionnaires s’élevait à 6 630 dollars par demande. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه يسدد للموظفين مبلغ ٠٣٦ ٦ دولارا في المتوسط عن كل مطالبة.
    Parallèlement, le programme offrirait aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    Parallèlement, le programme offrirait aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    Parallèlement, le programme offre aux fonctionnaires de nouvelles perspectives de carrière. UN وفي الوقت ذاته يتيح البرنامج للموظفين فرصة النمو المهني.
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    En premier lieu des cours d'étude intensifs pourraient être proposés aux fonctionnaires d'un ou plusieurs ministères dans un pays choisi. UN وفي المقام اﻷول، سيكون ذلك في شكل تنظيم دورات دراسية مكثفة لموظفي إدارات حكومية أو إدارات في بلدان مختارة.
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : UN المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية
    Des conseils ont été donnés aux fonctionnaires, notamment au personnel des missions sur le terrain. UN وقُدمت المشورة إلى موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو البعثات الميدانية
    Le texte provisoire des statuts de la fonction publique interdit également aux fonctionnaires d'organiser des grèves et d'y participer. UN كما يحظر على موظفي الحكومة بموجب قانون الخدمة المدنية المؤقت أن ينظموا إضرابا عن العمل أو يشاركوا فيه.
    :: Le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; UN :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    Le riz traité et décortiqué a été distribué à titre de prestation sociale aux fonctionnaires locaux. UN وخصص الأرز المصنّع والمنزوع القشرة لانتفاع موظفي الخدمة المدنية المحلية.
    F = Taux applicable aux fonctionnaires ayant un(e) conjoint(e) ou un enfant à charge. UN ع (عائل)= المرتّب الساري على الموظف الذي يعول زوجاً أو ولداً.
    La prime est payable au titre d'une deuxième langue supplémentaire aux fonctionnaires qui ont passé avec succès l'examen prescrit dans une troisième langue officielle. UN ويدفع بدل لغة ثان للموظف إذا أثبت كفاءته في استعمال لغة رسمية ثالثة باجتياز الامتحان المقرر لها.
    Conseils techniques aux fonctionnaires et formation d'équipes de protection civile UN إسداء المشورة التقنية للمسؤولين الحكوميين وتدريب أفرقة الحماية المدنية
    Le Gouvernement devait encore régler des arriérés de salaires aux fonctionnaires. UN فالحكومة لا تزال متأخرة في سداد مرتبات الموظفين المدنيين.
    Le Gouvernement s'emploie également à résoudre d'autres difficultés, telles que le mauvais état des moyens de transport et des logements destinés aux fonctionnaires des districts. UN وتتصدى الحكومة أيضا في الوقت الحاضر إلى صعوبات أخرى، مثل سوء حالة وسائل النقل وأماكن الإقامة لمسؤولي القطاعات.
    Ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. UN والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus