ويكيبيديا

    "aux heures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ساعات
        
    • أثناء ساعات
        
    • بساعات العمل
        
    • خلال ساعات
        
    • على ساعات
        
    • في الساعات
        
    • في المواعيد
        
    • في الأوقات
        
    • إلى ساعات
        
    • طبيعي في أوقات
        
    • المتعلقة بساعات
        
    • في اوقات
        
    Ils plafonneraient l'électricité aux heures de pointe, puis la revendraient à la ville pour le triple. Open Subtitles لذا فقد بحثت في الأمر و تعتقد انهم يحجبون الطاقة في ساعات الذروة
    Les organisations non gouvernementales ne sont autorisées à entrer dans le centre qu'aux heures de visite. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية دخول المركز إلا في ساعات الزيارة.
    aux heures d'ouverture du casino, la compta est sous haute surveillance. Open Subtitles أثناء ساعات عمل الكازينو باب غرفة الحساب يحرس بعنف
    Ces mauvais traitements sont liés notamment aux heures de travail et au respect de la vie privée des employées chez leurs employeurs. UN ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها.
    La plupart de ces services sont accessibles aux heures de bureaux ordinaires, mais aucun n'est ouvert 24 heures sur 24. UN وتعمل معظم مكاتب الخدمات خلال ساعات العمل العادية والخدمات ليست متاحة على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    À ce propos, le Comité relève qu'à cause des limites imposées aux heures de vol des hélicoptères fournis par les gouvernements, l'utilisation de ces appareils semble plus coûteuse. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه نظرا للقيود المفروضة على ساعات الطيران بالنسبة للطائرات العمودية المقدمة من الحكومات، فإن استخدام هذه الطائرات يعتبر على ما يبدو أكثر كلفة.
    Venez me voir aux heures de bureau. L'entreprise adorerait vous avoir comme client. Open Subtitles تعال لزيارتي في الساعات المكتبية فالشركة سيسعدها التعامل مع رجل أعمال مثلك
    La situation est encore aggravée par le fait que les portes qui permettent de traverser le mur sont peu nombreuses et que souvent elles ne sont pas ouvertes aux heures prévues. UN ومما يعقد الوضع أن البوابات التي تتيح للفلسطينيين عبور الجدار قليلة وكثيراً ما لا تُفتح في المواعيد المحددة.
    La production totale est encore inférieure à la demande aux heures de pointe, rendant le délestage inévitable. UN وما زال مجموع الطاقة المولدة أدنى من الطلب في ساعات الذروة مما يجعل تقنين الكهرباء بانتظام أمرا لا مفر منه.
    Des programmes sur les médias nationaux et ceux consacrés à l'éducation des adultes sont diffusés fréquemment aux heures de grande écoute sur toutes les chaînes au moins une fois par semaine. UN وجرى بث البرامج كثيرا في وسائط الإعلام الوطنية ووسائط تعليم الكبار في ساعات الاستماع أو المشاهدة القصوى على جميع القنوات مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    Je suppose qu'on peut limiter les détectives aux heures de nuit. Open Subtitles أظن ربما يمكننا تحديد أوقات عمل المحققين في ساعات الليل فقط.
    Ils ont fait exploser des bombes aux heures de pointe dans des trains de banlieue et des bâtiments de bureaux aux heures d'ouverture; ils ont mitraillé des villages, provoquant la mort de milliers de civils innocents, parmi lesquels des femmes et des enfants en grand nombre. UN فألقوا القنابل على قطار للركاب في ساعات الازدحام، وأبنية زاخرة بالعاملين في المكاتب، وأطلقوا النار على القرى الريفية متسببين في موت آلاف المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم عدد كبير من النساء واﻷطفــال، وفي جرح وتشويه آلاف عديدة من الناس.
    En outre, l'entrée sur le territoire ne peut se faire qu'à un poste frontière désigné comme point d'accès international et aux heures ouvrables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل.
    Fréquence; toutes les 8 - 10 minutes aux heures de pointe UN التواتر؛ كل 8 - 10 دقائق أثناء ساعات الذروة
    Parmi les exemples positifs à cet égard, on peut citer la production de documentaires sur et par les minorités religieuses, des informations favorables et des débats diffusés aux heures de grande écoute. UN وتشمل الأمثلة الإيجابية إنتاج برامج واقعية حول الأقليات الدينية، وأخبار إيجابية ونقاش ومناقشات أثناء ساعات المشاهدة الرئيسية.
    Par ailleurs, les procédures relatives aux heures supplémentaires et aux heures de présence sont claires et respectées. UN وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع.
    Les dispositions relatives aux heures de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. UN وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.
    Les dispositions relatives aux heures de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. UN وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل.
    Ce centre est à la disposition des participants aux heures ouvrables officielles de la Conférence. UN ويقدم المركز الخدمات للمشاركين خلال ساعات الدوام الرسمية للمؤتمر.
    Ce plafond ne s'appliquait pas aux heures d'audience, qui étaient payées sur la base des heures effectivement passées à l'audience par le conseil. UN ولم يسر هذا الحد الأقصى على ساعات الاستماع التي كانت تسدد الأجور لقاءها على أساس الساعات الفعلية التي يقضيها المحامي في المحكمة.
    Tout détenu a le droit à une alimentation ayant une valeur nutritive suffisante au maintien de sa santé et de ses forces, de bonne qualité, bien préparée et servie aux heures usuelles. UN للسجناء الحق في طعام ذي قيمة غذائية كافية للحفاظ على صحتهم وقواهم، تكون جيدة النوعية وحسنة الإعداد وتقدّم في الساعات المعتادة.
    Dans la pratique, ces portes ne sont jamais ouvertes aux heures indiquées. UN وعمليا لا تفتح هذه البوابات في المواعيد المقررة.
    Les restrictions d'accès aux postes de contrôle et les fermetures de zones les jours saints empêchent les Palestiniens de participer aux rituels sacrés aux heures fixées dans les lieux de culte. UN فتقييد دخول الفلسطينيين بفعل نقاط التفتيش وعمليات إغلاق المناطق أثناء أيام العطلة الدينية يحولان دون حضور الفلسطينيين شعائر العبادة في الأوقات المحددة للصلاة في أماكن العبادة.
    Les dépenses supplémentaires d'un montant de 84 600 dollars au titre de la rubrique Carburants et lubrifiants sont dues aux heures de vol supplémentaires du L-100. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٨٤ دولار لوقود الطائرات إلى ساعات الطيران اﻹضافية للطائرة من طراز L-100.
    Exprimant sa vive préoccupation face aux plans tramés à l'encontre de l'esplanade de la mosquée du prophète Abraham, à Al-Khalil (Hébron) en vue de judaïser ce sanctuaire et à d'en détacher une partie et en interdire l'accès aux fidèles musulmans, aux heures de prière; UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس،
    Les informations relatives aux heures de vol, aux tarifs de location et d'affrètement, aux frais de carburant et aux assurances figurent à l'annexe II.A. UN 25 - وترد المعلومات المتعلقة بساعات الطيران وتكاليف الاستئجار وتكاليف الوقود والتأمين في المرفق الثاني - ألف.
    Revenez aux heures ouvrables. Open Subtitles معذرة ,لقد اغلقنا. يمكنك مراجعتنا غداً في اوقات العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد