ويكيبيديا

    "aux idéaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمثل العليا
        
    • بمُثُل
        
    • بمُثل
        
    • بمثل
        
    • لمُثُل
        
    • للمثل
        
    • مع المثل العليا
        
    • بقيم
        
    • لمُثل
        
    • بالمُثل
        
    • بالمُثُل
        
    • بالمثُل
        
    • بالمبادئ السامية
        
    • ومُثُل
        
    • مُثُل
        
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Enfin, qu'il me soit permis de redire l'attachement de l'Ouganda aux idéaux et principes des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر مرة ثانية التزام أوغندا بالمثل العليا والمبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    La République de Guinée équatoriale réaffirme son attachement et son adhésion indéfectibles aux idéaux, principes et objectifs de l'ONU. UN وتعيد جمهورية غينيا الاستوائية التأكيد على التزامها وتمسكها الثابتين بمُثُل الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها.
    Nous leur rendons un hommage particulier pour leur attachement sans faille aux idéaux de la paix et de la non-violence. UN ونود أن نشيد إشادة خاصة بالتزامهما الراســخ بمُثل السلم وعدم العنف.
    Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et indispensables au développement socioéconomique de notre sous-région; UN نؤكد مجدداً تمسكنا بمثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية؛
    Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. UN فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا.
    Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. UN إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا.
    Votre prestige personnel indiscutable et votre attachement reconnu aux idéaux de notre organisation sont garants du succès de nos travaux. UN إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا.
    Je voudrais conclure cette déclaration en réitérant l'attachement et la fidélité de mon pays aux idéaux consacrés par la Charte des Nations Unies et à ceux énoncés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN أختتم بتأكيد التزام بلدي بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة، والمثل المنصوص عليها في القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي.
    Je rends ici hommage à leur courage et à leur dévouement aux idéaux des Nations Unies. UN وأود في هذا الصدد أن أشيـد بهـم جميعا على شجاعتهم وعلى إخلاصهم الملتزم بالمثل العليا للأمم المتحدة.
    Une des circonstances qui a contribué à ce succès est l'adhésion de la société civile aux idéaux qui inspirent la création de la Cour. UN وقد أدى التزام المجتمع المدني بالمثل العليا للمحكمة دورا حيويا في العملية.
    Le Premier Ministre Jawaharlal Nehru, qui incarnait notre attachement aux idéaux des Nations Unies a dit un jour : UN ورئيس الوزراء جواهر لال نهرو، الذي جسد التزامنا بمُثُل الأمم المتحدة، قال:
    Le Rwanda est profondément attaché aux idéaux et à la vision du NEPAD, qui, à notre avis, sont essentiels pour la transformation socio-économique de l'Afrique. UN ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    La République d'Haïti tient à réaffirmer son attachement aux idéaux et aux principes d'universalité de notre Organisation, ainsi qu'aux objectifs de paix et de développement, à atteindre par le biais de la coopération internationale. UN وتود هايتي أن تعيد ذكر التزامها بمُثُل ومبادئ منظمتنا، وبالعالمية وبهدفي السلام والتنمية عن طريق التعاون الدولي.
    La Lettonie est attachée aux idéaux de paix, de démocratie et des droits de l'homme. UN إن لاتفيا بلد يتمسك بمُثل السلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Ce terrain, situé au nord du Palais entre la route de Pregny et le chemin de l'Impératrice, présente un intérêt historique lié aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يقع هذا العقار الى شمال القصر، بين روت دي بريني وشمان دي لامبيراتريس، وهو ذو تاريخ شائق يرتبط بمُثل اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Le Gouvernement britannique reste profondément attaché, comme il l'a toujours, aux idéaux des Nations Unies. UN وما فتئت الحكومة البريطانية ملتزمة تماما بمثل الأمم المتحدة.
    En premier lieu, ce cinquantième anniversaire est l'occasion de réaffirmer notre soutien aux idéaux et aux efforts constants de l'ONU pour la paix et pour le développement. UN أولا، ﻷن هذه الذكرى السنوية الخمسين تتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد على دعمنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وجهودها المستمرة لضمان السلام والتنمية.
    S'agissant de la paix et de la sécurité, l'Indonésie demeure fidèle et loyale aux idéaux consacrés par sa Constitution de 1945. UN في مجال السلم والأمن، تظل إندونيسيا وفية للمثل التي كرسها دستورنا لعام 1945.
    Ceci correspond aux idéaux de l'ONU. UN إنه يتوافق مع المثل العليا للأمم المتحدة.
    L'attachement du personnel aux idéaux de l'Organisation ne s'est jamais démenti et leur adaptation aux incertitudes et aux nouveaux défis est digne d'éloges. UN وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء.
    Cependant, l'attachement d'Israël aux idéaux de paix, de justice et d'égalité pour tous les peuples reste aussi fort que jamais. UN غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى.
    Même si SaintKitts-et-Nevis n'était pas encore partie à tous ces instruments, il continuait d'adopter des pratiques optimales et restait attaché aux idéaux de ces conventions. UN ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك، فإنها ستواصل اعتماد الممارسات الفضلى وستبقى متشبثة بالمُثل التي تسعى إليها الاتفاقيات.
    Le projet de résolution tient compte de l'attachement constant des États membres aux idéaux et aux principes consacrés dans la Convention. UN إن مشروع القرار يعكس الالتزام المستمر من الدول اﻷعضاء بالمُثُل العليا والمبادئ المدونة في الاتفاقية.
    Outre l'attachement démontré par les pays africains aux idéaux consacrés par le NEPAD, il existe des signes tangibles de la détermination de nombreux pays à prendre en main leur propre programme de développement. UN وبالإضافة إلى الالتزام الملموس الذي أبدته البلدان الأفريقية بالمثُل المكرسة في الشراكة الجديدة، هناك أدلة ملموسة على أن العديد من البلدان أبدت تصميمها على ملكية جدول أعمالها الإنمائي.
    À cet égard, faisant face à l'Assemblée, je promets que le Nigéria continuera à contribuer aux idéaux de la Charte des Nations Unies et à s'engager en leur faveur. UN وفي هذا الشأن، أقف أمام الجمعية العامة وأتعهد بإسهامات نيجيريا المستمرة والتزامها اﻹيجابي بالمبادئ السامية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous constituons un trait d'union important entre l'Est et l'Ouest. Nous associons les valeurs de l'Est aux idéaux et institutions de l'Ouest dans une symbiose unique. UN وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه.
    C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد