Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. | UN | إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة. |
Enfin, qu'il me soit permis de redire l'attachement de l'Ouganda aux idéaux et principes des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر مرة ثانية التزام أوغندا بالمثل العليا والمبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
La République de Guinée équatoriale réaffirme son attachement et son adhésion indéfectibles aux idéaux, principes et objectifs de l'ONU. | UN | وتعيد جمهورية غينيا الاستوائية التأكيد على التزامها وتمسكها الثابتين بمُثُل الأمم المتحدة ومبادئها وأهدافها. |
Nous leur rendons un hommage particulier pour leur attachement sans faille aux idéaux de la paix et de la non-violence. | UN | ونود أن نشيد إشادة خاصة بالتزامهما الراســخ بمُثل السلم وعدم العنف. |
Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et indispensables au développement socioéconomique de notre sous-région; | UN | نؤكد مجدداً تمسكنا بمثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية؛ |
Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. | UN | فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا. |
Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
Votre prestige personnel indiscutable et votre attachement reconnu aux idéaux de notre organisation sont garants du succès de nos travaux. | UN | إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا. |
Je voudrais conclure cette déclaration en réitérant l'attachement et la fidélité de mon pays aux idéaux consacrés par la Charte des Nations Unies et à ceux énoncés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. | UN | أختتم بتأكيد التزام بلدي بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة، والمثل المنصوص عليها في القانون الدستوري للاتحاد الأفريقي. |
Je rends ici hommage à leur courage et à leur dévouement aux idéaux des Nations Unies. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشيـد بهـم جميعا على شجاعتهم وعلى إخلاصهم الملتزم بالمثل العليا للأمم المتحدة. |
Une des circonstances qui a contribué à ce succès est l'adhésion de la société civile aux idéaux qui inspirent la création de la Cour. | UN | وقد أدى التزام المجتمع المدني بالمثل العليا للمحكمة دورا حيويا في العملية. |
Le Premier Ministre Jawaharlal Nehru, qui incarnait notre attachement aux idéaux des Nations Unies a dit un jour : | UN | ورئيس الوزراء جواهر لال نهرو، الذي جسد التزامنا بمُثُل الأمم المتحدة، قال: |
Le Rwanda est profondément attaché aux idéaux et à la vision du NEPAD, qui, à notre avis, sont essentiels pour la transformation socio-économique de l'Afrique. | UN | ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا. |
La République d'Haïti tient à réaffirmer son attachement aux idéaux et aux principes d'universalité de notre Organisation, ainsi qu'aux objectifs de paix et de développement, à atteindre par le biais de la coopération internationale. | UN | وتود هايتي أن تعيد ذكر التزامها بمُثُل ومبادئ منظمتنا، وبالعالمية وبهدفي السلام والتنمية عن طريق التعاون الدولي. |
La Lettonie est attachée aux idéaux de paix, de démocratie et des droits de l'homme. | UN | إن لاتفيا بلد يتمسك بمُثل السلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Ce terrain, situé au nord du Palais entre la route de Pregny et le chemin de l'Impératrice, présente un intérêt historique lié aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يقع هذا العقار الى شمال القصر، بين روت دي بريني وشمان دي لامبيراتريس، وهو ذو تاريخ شائق يرتبط بمُثل اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Le Gouvernement britannique reste profondément attaché, comme il l'a toujours, aux idéaux des Nations Unies. | UN | وما فتئت الحكومة البريطانية ملتزمة تماما بمثل الأمم المتحدة. |
En premier lieu, ce cinquantième anniversaire est l'occasion de réaffirmer notre soutien aux idéaux et aux efforts constants de l'ONU pour la paix et pour le développement. | UN | أولا، ﻷن هذه الذكرى السنوية الخمسين تتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد على دعمنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وجهودها المستمرة لضمان السلام والتنمية. |
S'agissant de la paix et de la sécurité, l'Indonésie demeure fidèle et loyale aux idéaux consacrés par sa Constitution de 1945. | UN | في مجال السلم والأمن، تظل إندونيسيا وفية للمثل التي كرسها دستورنا لعام 1945. |
Ceci correspond aux idéaux de l'ONU. | UN | إنه يتوافق مع المثل العليا للأمم المتحدة. |
L'attachement du personnel aux idéaux de l'Organisation ne s'est jamais démenti et leur adaptation aux incertitudes et aux nouveaux défis est digne d'éloges. | UN | وقال إن التزام الموظفين بقيم المنظمة ثابت لا يتزعزع، وأن تأقلمهم مع التقلبات والتحديات الجديدة جدير بالثناء. |
Cependant, l'attachement d'Israël aux idéaux de paix, de justice et d'égalité pour tous les peuples reste aussi fort que jamais. | UN | غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى. |
Même si SaintKitts-et-Nevis n'était pas encore partie à tous ces instruments, il continuait d'adopter des pratiques optimales et restait attaché aux idéaux de ces conventions. | UN | ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك، فإنها ستواصل اعتماد الممارسات الفضلى وستبقى متشبثة بالمُثل التي تسعى إليها الاتفاقيات. |
Le projet de résolution tient compte de l'attachement constant des États membres aux idéaux et aux principes consacrés dans la Convention. | UN | إن مشروع القرار يعكس الالتزام المستمر من الدول اﻷعضاء بالمُثُل العليا والمبادئ المدونة في الاتفاقية. |
Outre l'attachement démontré par les pays africains aux idéaux consacrés par le NEPAD, il existe des signes tangibles de la détermination de nombreux pays à prendre en main leur propre programme de développement. | UN | وبالإضافة إلى الالتزام الملموس الذي أبدته البلدان الأفريقية بالمثُل المكرسة في الشراكة الجديدة، هناك أدلة ملموسة على أن العديد من البلدان أبدت تصميمها على ملكية جدول أعمالها الإنمائي. |
À cet égard, faisant face à l'Assemblée, je promets que le Nigéria continuera à contribuer aux idéaux de la Charte des Nations Unies et à s'engager en leur faveur. | UN | وفي هذا الشأن، أقف أمام الجمعية العامة وأتعهد بإسهامات نيجيريا المستمرة والتزامها اﻹيجابي بالمبادئ السامية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous constituons un trait d'union important entre l'Est et l'Ouest. Nous associons les valeurs de l'Est aux idéaux et institutions de l'Ouest dans une symbiose unique. | UN | وهي تشكل جسرا هاما بين الشرق والغــرب يجمع بين قيــم الشرق ومُثُل ومؤسسات الغرب في تركيب فريد مــن نوعه. |
C'est pourquoi le Mali demeure fermement attaché aux idéaux de paix et de stabilité aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. | UN | ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء. |