Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Il est important que les minorités religieuses participent aux médias ordinaires. | UN | وتُعد مشاركة الأقليات الدينية في وسائط الإعلام الرئيسية ضرورية. |
Le Comité note également avec préoccupation que l'État partie n'a pas indiqué s'il existait un code de déontologie applicable aux médias. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام المعلومات الخاصة بوجود مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement liées aux médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. | UN | وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية. |
Le HCDH a également dispensé une formation aux médias aux membres des organes conventionnels. | UN | ونظمت المفوضية السامية أيضاً تدريباً عن وسائط الإعلام لأعضاء هيئات المعاهدات. |
Cet intérêt a gagné la société civile et s'est étendu à l'opinion publique mondiale grâce aux médias. | UN | وأبدت قطاعات من المجتمع المدني اهتماماً مماثلاً وقامت وسائط الإعلام بإثارة اهتمام الجماهير في جميع أنحاء العالم. |
Cependant, des progrès importants ont été accomplis quant à un meilleur accès du public à l'information, particulièrement grâce aux médias informatiques. | UN | ومع ذلك، حدث تقدم هام في زيادة حصول الجمهور على المعلومات، ولا سيما من خلال وسائط الإعلام المباشرة. |
À l'avenir, de tels programmes (élaborés avec la participation des ONG) peuvent également s'appliquer aux médias. | UN | وفي المستقبل سوف يتم عرض هذه البرامج في وسائط الإعلام بعد تطويرها بمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. | UN | ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية. |
Le Département a suivi la consultation électorale, et en a régulièrement rendu compte aux médias. | UN | وقد رصدت الإدارة التقدم المحرز في الاستفتاء وأبلغت وسائط الإعلام بتطوراته تباعا. |
L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. | UN | واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة. |
M. Shalom a également déclaré aux médias qu'il estimait que le moratoire sur les colonies constituait une erreur regrettable et qu'il ne serait pas renouvelé. | UN | كما أعلن السيد شالوم لوسائط الإعلام أنه يعتبر تعليق بناء المستوطنات خطأ لا مبرر له، وأقسم بأنه لن يتكرر. |
L'égalité d'accès des candidats politiques aux médias était garantie. | UN | وقال إن البلد يوفر لوسائط الإعلام والمرشحين فرصاً متساوية في الوصول إلى القضاء. |
La Namibie est l'un des pays les plus favorables aux médias en Afrique. | UN | وناميبيا في طليعة البلدان الأفريقية التي تُتيح بيئة مناسبة لوسائط الإعلام. |
Les Seychelles avaient également accepté les recommandations relatives aux médias. | UN | 335- وقبلت سيشيل أيضاً التوصيات المتعلقة بوسائط الإعلام. |
Il faut garantir l'égalité d'accès de tous les partis politiques aux médias. | UN | ويجب كفالة إتاحة الفرصة على قدم المساواة في وسائل الإعلام لكل الأحزاب السياسية. |
L'Union recommande des processus électoraux qui facilitent l'accès à une formation, aux médias et à des ressources financières. | UN | وأضاف أن الاتحاد يشجع العمليات الانتخابية التي تيسر حصول المرأة على التدريب واستخدامها لوسائل الإعلام وللموارد المالية. |
Il a eu largement recours aux médias pour que son message soit diffusé aussi largement que possible dans la société cambodgienne. | UN | واستخدم وسائط اﻹعلام الجماهيري استخداما واسعا للوصول إلى قطاعات أكبر من الشعب الكمبودي. |
Une plus grande flexibilité s'avère nécessaire pour fournir l'accès à la presse et aux médias officiels accrédités. | UN | وكان من الضروري التحلي بمزيد من المرونة في توفير إمكانية الوصول لأعضاء الصحافة ووسائط الإعلام المعتمدين الرسميين. |
L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
C'est ainsi que, fidèle à lui-même, il a déclaré récemment aux médias : | UN | ومما يدل على ذلك أن السيد دنكتاش ذكر في حديث أدلى به مؤخرا الى وسائط اﻹعلام: |
Cela est facilité dans bien des cas par le recours aux technologies numériques et aux médias sociaux. | UN | وفي كثير من الحالات، يجري تيسير هذه المشاركة عن طريق التكنولوجيا الرقمية ووسائل الإعلام الاجتماعية. |
Néanmoins, le Haut-Commissariat a maintenu ses contacts avec les médias, notamment grâce aux médias sociaux. | UN | ومع ذلك، واصلت المفوضية بنشاط تعاملها مع وسائط الإعلام، بوسائل منها وسائط التواصل الاجتماعي. |
Plusieurs gouvernements déclarent recourir aux médias pour sensibiliser le public aux dangers liés à l'abus des drogues. | UN | وأفادت عدة حكومات عن استخدامها لوسائط الاعلام الجماهيري كوسيلة لتنمية الوعي باﻷخطار المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات. |
Le Conseil devrait aussi exiger que toutes les parties aient accès dans les mêmes conditions aux médias publics. | UN | ويجب على المجلس أيضا أن يطالب بإتاحة وصول جميع الأطراف إلى وسائط إعلام الدولة على قدم المساواة. |
La campagne antidrogue a été sensiblement renforcée grâce aux médias et aux institutions éducatives, et vise particulièrement les jeunes. Toutes ces activités sont coordonnées par une commission spéciale du gouvernement. | UN | وكثفت بصورة كبيرة حملة مكافحة المخدرات من خلال استخدام وسائط اﻹعلام الجماهيرية والمؤسسات التعليمية ومن خلال توعية الشباب، وهناك لجنة حكومية خاصة تتولى تنسيق جميع هذه اﻷنشطة. |
La proposition du gouvernement visant à empêcher le soutien de l'étranger aux médias de Serbie est en conséquence particulièrement alarmante. | UN | ولذلك فإن اقتراح الحكومة بمنع الدعم الخارجي الى وسائل الاعلام في صربيا يثير انزعاجا خاصا. |