Promotion de la coopération internationale et de la coordination face aux maladies non transmissibles | UN | تعزيز التعاون الدولي، فضلا عن التنسيق، في التصدي للأمراض غير المعدية |
Promotion de la coopération internationale et de la coordination face aux maladies non transmissibles | UN | تعزيز التعاون الدولي، فضلا عن التنسيق، في التصدي للأمراض غير المعدية |
:: Sensibiliser les femmes aux maladies infectieuses et sexuellement transmissibles et à la manière de s'en protéger; | UN | :: زيادة توعية النساء بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بها. |
Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Parallèlement aux maladies infectieuses, qui demeurent nombreuses, on observe aussi une importance croissante des affections chroniques parmi les causes de la mortalité. | UN | وجنباً إلى جنب مع استمرار خطورة الأمراض المعدية، هناك زيادة في خطورة الأمراض المزمنة باعتبارها أسباباً رئيسيةً للوفاة. |
Catégories de personnes ciblées par la formation au sida et aux maladies sexuellement transmissibles (MST) | UN | يبين المستهدفين من التدريب حول مرض الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً عدد المستهدفين المحافظات المستهدفة |
Réduction de 50 % de la mortalité due aux maladies diarrhéiques et aux affections respiratoires aiguës | UN | تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة في الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال والاضطرابات التنفسية الحادة |
Il pourrait également être plus vulnérable aux maladies, ses systèmes de défense naturels ayant été détruits. | UN | كما أنه قد يجعل التربة أكثر عرضة للأمراض بسبب اختلال نظم الدفاع الطبيعي. |
Plus particulièrement, la recherche-développement n'a pas accordé une attention suffisante aux maladies orphelines. | UN | ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة. |
L'action de recherche-développement comprend aussi une collaboration pour mettre au point des variétés de riz à haut rendement résistant bien aux maladies. | UN | وتشمل البحوث والجهود الإنمائية الأخرى التعاون لتطوير فصيلة أرز مرتفعة الغلة ومقاومة للأمراض. |
Ceux-ci sont vulnérables face aux maladies telles que la tuberculose et à certaines maladies respiratoires, intestinales et infectieuses. | UN | فهم معرضون للأمراض مثل السل وغيره من الأمراض التنفسية، والأمراض المعوية والمعدية. |
Table ronde 3 : Promotion de la coopération internationale et de la coordination face aux maladies non transmissibles ; | UN | المائدة المستديرة 3: توطيد التعاون الدولي والتنسيق من أجل التصدي للأمراض غير المعدية؛ |
Dans de telles conditions, les taux de mortalité des mères et des enfants sont extrêmement élevés et les jeunes enfants sont particulièrement exposés aux maladies. | UN | وفي هذه الظروف، فإن معدلات وفيات الأم والطفل عالية للغاية وأما الأطفال الصغار فمعرضون بشكل خاص لإصابة بالأمراض. |
- Un accord mondial doit être mis au point sur un ensemble de méthodes de traitement et de soin appropriées aux maladies non transmissibles. | UN | ◦ وضع مجموعة من النهج المتفق عليها عالمياً تجاه العلاج والرعاية فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية. |
- Les gouvernements doivent rendre compte et être évalués par rapport à leurs plans relatifs aux maladies non transmissibles. | UN | ◦ ينبغي مساءلة الحكومات وتقييمها على أساس الخطط الخاصة بالأمراض غير السارية؛ |
Nous avons pu réduire le taux annuel de morbidité liée aux maladies à transmission hydrique. | UN | وحققنا تخفيضات سنوية في معدلات الوفيات المرتبطة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الماء. |
La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
iii) Accueilli des ateliers régionaux axés sur le renforcement des régimes mis en place pour faire face aux maladies animales. | UN | `3` استضافة حلقات عمل إقليمية تركز على تعزيز النظم المعمول بها في التعامل مع الأمراض الحيوانية. |
Je voudrais dire quelques mots sur notre capacité de combattre et de régler les problèmes liés aux maladies non transmissibles. | UN | واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن القدرة على معالجة مشاكل الأمراض غير المعدية والاستجابة لها. |
692. Les programmes de santé publique s'intéressent désormais aux maladies rénales, aux cancers, aux maladies cardio-vasculaires et au SIDA. | UN | الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Produite par l'UNICEF en collaboration avec l'UNESCO et l'OMS, elle consacre certains chapitres au paludisme et aux maladies diarrhéiques. | UN | وقد أصدرته اليونيسيف بالتعاون مع اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية وبه فصول عن الملاريا وأمراض الاسهال. |
Contrairement aux maladies qui frappent les hommes, ils ne sont pas à mettre au rang des maladies ou des interventions chirurgicales. | UN | وعلى العكس من اﻷمراض التي تصيب الذكور، فهي ليست أمراضا أو حالات جراحية. |
Ils vivent dans des lieux bondés et non hygiéniques et sont vulnérables aux maladies et peu instruits. | UN | ويعيشون في ظروف تتسم بالاكتظاظ وعدم النظافة، وهم عرضة للمرض ومستواهم التعليمي متدنِّ. |
Il existe aussi un important lien entre la nutrition maternelle, la santé fœtale et, plus tard dans la vie, la vulnérabilité aux maladies cardio-vasculaires et au diabète. | UN | وهناك أيضا علاقة هامة بين تغذية الأم وصحة الجنين وإمكانية التعرض للإصابة بأمراض القلب والشرايين وداء السكري في وقت لاحق في الحياة. |
Vous plaisantez, mais les rats sont sujets aux maladies cardiovasculaires. | Open Subtitles | أنت ظريف ولكن الجرذان ليست عرضةً لأمراض القلب والدورة الدموية |
Par ailleurs, le manque d’hygiène, d’approvisionnement en eau et de sécurité alimentaire continue de contribuer considérablement à la mortalité et à la morbidité dues aux maladies diarrhéiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود المرافق الصحية والنقص في إمدادات المياه واﻷمن الغذائي ما زالت تسهم إلى حد كبير في الوفاة والاعتلال نتيجة اﻹصابة بأمراض اﻹسهال. |
Les données concourent à indiquer que la sous-nutrition maternelle et le faible poids à la naissance prédisposent à l'obésité et aux maladies non transmissibles à l'âge adulte. | UN | وتوحي الأدلة بأن نقص تغذية الأُمهات وانخفاض الوزن عند الميلاد يجعلان الطفل معرّضاً عند البلوغ للسمنة وللأمراض غير المعدية. |
La migration ne devrait pas être considérée en elle-même comme étant une menace à la santé; ce sont plutôt les conditions dans lesquelles les populations se déplacent qui rendent les migrants vulnérables aux maladies. | UN | والهجرة في حد ذاتها ينبغي ألاّ تعتبر تهديدا للصحة؛ وإنما الظروف التي ينتقل الناس في ظلها هي التي تجعل المهاجرين ضعفاء أمام المرض. |