ويكيبيديا

    "aux migrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالهجرة
        
    • الهجرة
        
    • للهجرة
        
    • بالهجرات
        
    • بالمهاجرين
        
    • عن الهجرات
        
    • على هجرة
        
    Toutefois, dans un souci d'efficacité, le secrétariat a ajouté en contrepartie trois publications relatives aux migrations internationales. UN غير أن اﻷمانة العامة، سعيا منها لتحسين فعالية البرنامج أضافت ثلاثة منشورات تتصل بالهجرة الدولية.
    Une autre difficulté du terme est qu'il est étroitement lié aux migrations. UN وأعلنت أن ثمة تعقيدا إضافيا، هو ارتباط هذه المسألة الوثيق بالهجرة.
    En outre, l'Azerbaïdjan a adhéré à 15 instruments juridiques internationaux se rapportant aux migrations. UN وعلاوة على ذلك، انضمت أذربيجان إلى 15 صكا قانونيا دوليا ذي صلة بالهجرة.
    On pourrait envisager une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux migrations. UN ويمكن التفكير في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة تكرس لموضوع الهجرة.
    Nous pouvons le plus efficacement contribuer à réduire les risques associés aux migrations par le biais du programme de développement du Royaume-Uni. UN وأحد السبل الأكثر فعالية الذي يمكننا من أن نساعد في تخفيض خطر الهجرة هو برنامج المملكة المتحدة للتنمية.
    Les résultats de la Conférence seront extrêmement utiles au dialogue de haut niveau qui sera consacré en 2006 aux migrations internationales et au développement. UN وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية.
    Tableau 13 Ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux migrations internationales UN حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية
    Les possibilités offertes par la mondialisation, telles que celles associées aux migrations internationales, ont été brisées par des politiques hostiles dans le monde. UN والفرص الناشئة عن العولمة، كتلك المتصلة بالهجرة العالمية، عطلتها النظم ذات السياسات غير الودية في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, il existe de nombreux aspects négatifs relatifs aux migrations internationales qui méritent notre attention. UN بيد أن هناك جوانب سلبية عديدة ترتبط بالهجرة الدولية ويتعين الاهتمام بها.
    Le Comité note également que plusieurs aspects du cadre juridique et politique relatif aux migrations gagneraient à être clarifiés. UN وتشير اللجنة أيضاً أن هناك جوانب عديدة للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بالهجرة تحتاج إلى توضيح.
    On a généralement l'impression que les données relatives aux migrations sont rares et incomplètes. UN فالبيانات المتعلقــة بالهجرة تعتبر بوجه عام شحيحة وناقصة.
    Un projet de résolution sur les objectifs concrets relatifs aux migrations sera présenté à la Conférence. UN وقد أُعد مشروع قرار بشأن الأهداف العملية المتصلة بالهجرة لتقديمه إلى المؤتمر.
    Les questions liées aux migrations doivent par conséquent être abordées dans le contexte des politiques de développement en général. UN وأضافت أن المسائل المتصلة بالهجرة ينبغي لهذا تناولها على أساس خطة إنمائية شاملة.
    178. La Bulgarie coopère étroitement avec le HCR et l'OIM sur toutes les questions relatives aux migrations. UN 178- وتتعاون بلغاريا مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في كل المسائل المتعلقة بالهجرة.
    Des consultations se tiennent aussi régulièrement avec l'OIM autour de questions liées aux migrations et à la traite de personnes. UN وتُجري أيضا مشاورات منتظمة مع المنظمة الدولية للهجرة حول القضايا المتصلة بالهجرة والاتجار بالأشخاص.
    La MINUS et l'Administration de la région de l'Abyei ont mis en place des comités locaux chargés d'aider à régler le problème des tensions liées aux migrations. UN وأنشأت البعثة وإدارة منطقة أبيي لجانا محلية للهجرة للمساعدة على إنهاء التوترات المتصلة بالهجرة.
    Communiqué spécial sur la coopération au sujet des questions liées aux migrations UN بلاغ خاص بشأن التعاون في المسائل المتعلقة بالهجرة
    En ce qui concerne la coopération avec l'Afrique et l'Asie, l'Argentine a créé deux fonds, l'un pour les activités de CTPD en général et l'autre pour les activités liées aux migrations. UN وفي مجال التعاون مع افريقيا وآسيا، لﻷرجنتين صندوق ﻷنشطة هذا التعاون التقني بصفة عامة وصندوق آخر في مجال الهجرة.
    Le droit relatif aux migrations internationales n'offre cependant pas une notion générale du phénomène auquel il s'applique. UN بيد أن قانون الهجرة الدولية لا يقدم مفهوما عاما للظاهرة التي ينطبق عليها، ومجال تطبيقه مقسم الى أجزاء.
    Les politiques relatives aux migrations internationales seraient résumées et présentées sous forme de cartogramme mural. UN وستلخص سياسات الهجرة الدولية وتقدم كشكل بياني حائطي.
    Les conditions actuelles rendent encore plus difficile de gérer avec succès les migrations et font ressortir combien il est important d'avoir une approche commune des enjeux liés aux migrations. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    De plus en plus de pays d'origine, de transit et d'accueil ont aujourd'hui à faire face à divers problèmes liés aux migrations. UN فهناك زيادة مطردة في أعداد بلدان المنشأ والعبور والاستقبال التي تجابه اليوم مشاكل مختلفة تتعلق بالهجرات.
    On n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. UN فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة.
    (f) systèmes d'alerte précoce et planification conjointe des mesures à prendre pour atténuer les effets de la sécheresse, notamment pour faire face aux problèmes consécutifs aux migrations dues à des facteurs écologiques; UN )و( نظم اﻹنذار المبكر والتخطيط المشترك لتخفيف آثار الجفاف، بما في ذلك التدابير الرامية إلى التصدي للمشاكل الناجمة عن الهجرات المدفوعة بعوامل بيئية؛
    Outre les mesures prises pour réduire les coûts de transaction, domaine dans lequel des progrès sensibles ont été réalisés, les pays d'accueil devraient également améliorer les conditions de travail des migrants et réduire les restrictions excessives imposées aux migrations des travailleurs. UN وإضافة إلى التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات، التي تم إحراز تقدم كبير فيها، ينبغي للبلدان المستقبلة أيضا تحسين ظروف العمل للمهاجرين والحد من القيود غير المعقولة على هجرة العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد