Mon pays participe activement aux négociations sur le désarmement, la coopération et la sécurité en Europe. | UN | ويشارك بلدي مشاركة نشطة في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح والتعاون واﻷمن في أوروبا. |
Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. | UN | وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية. |
De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers | UN | وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة |
L'Égypte compte bien participer aux négociations sur l'ensemble de ces aspects. | UN | وستكون مصر تواقة للمشاركة في المفاوضات بشأن جميع هذه العناصر. |
Chef de la délégation équatorienne aux négociations sur le règlement des différends au titre de l'Accord de libre-échange des Amériques | UN | رئيس وفد إكوادور في مفاوضات اتفاق تسوية المنازعات ذات الصلة بمنطقة التجارة الحرة للأمريكتين |
Aussi le Gouvernement salvadorien attache-t-il une très grande importance aux négociations sur une convention contre la corruption. | UN | ولذلك، يولي وفده أهمية كبرى للمفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية لمكافحة الفساد. |
- Préparation aux négociations sur les services dans divers contextes régionaux; | UN | ● الاستعداد للمفاوضات بشأن الخدمات في مختلف اﻷطر الاقليمية؛ |
Elles ne devraient pas stigmatiser un pays hôte ou préjuger de questions réservées aux négociations sur le statut final. | UN | وينبغي ألا تستفرد بلدا مضيفا واحدا أو أن تحكم مسبقا على مسائل مؤجلة لمفاوضات الوضع النهائي. |
Elle participe aux négociations sur le cacao, entre consommateurs et producteurs. | UN | فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين. |
A participé aux négociations sur la dette extérieure du Consensus de Cartagena entre 1984 et 1987. | UN | اشترك في المفاوضات المتعلقة بالدين الخارجي التي دارت في إطار اتفاق قرطاجنة، فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٧٨. |
A participé aux négociations sur la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et sur la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire | UN | وشارك في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي |
Elle participe activement aux négociations sur le projet de convention contre la corruption. | UN | وهي أيضا تشارك مشاركة فعالة في المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الفساد. |
Nous espérons pouvoir bientôt nous joindre aux négociations sur un sujet très complexe, qui ne sauraient être différées davantage. | UN | ونأمل في أن تتاح لنا قريباً فرصة المشاركة في المفاوضات بشأن مسألة معقّدة جداً لم تعد تحتمل التأجيل. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les délégations de leurs contributions professionnelles et constructives aux négociations sur ce projet de résolution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الوفود على ما قدمته من إسهامات مهنية وبناءة في المفاوضات بشأن مشروع القرار. |
La République du Bélarus a participé activement aux négociations sur cette résolution. Elle est prête à mettre en œuvre les dispositions de ce document stratégique important. | UN | لقد أدت جمهورية بيلاروس دورا نشطا في المفاوضات بشأن القرار وهي على استعداد لتنفيذ أحكام تلك الوثيقة الاستراتيجية. |
D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. | UN | وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل. |
De plus, le Bureau des affaires législatives a pris part aux négociations sur la question avec le Congrès national et les mouvements féministes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب الشؤون التشريعية في مفاوضات بشأن هذا الموضوع مع الكونغرس الوطني والحركات النسائية. |
:: Chef de délégation et conseillère juridique aux négociations sur la pêche | UN | رئيس الوفد والمستشار القانوني في مفاوضات مصائد الأسماك |
Nous pensons que cette proposition concrète peut servir de base, et contribuera aux négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح المحدد يمكن أن يتخذ كأساس للمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، ويمكن أن يسهم في هذه المفاوضات. |
La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. | UN | تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق. |
Les colonies, de même que le mur que construit Israël en grande partie sur les terres palestiniennes, séparent Jérusalem du reste de la Cisjordanie, constituant ainsi un obstacle considérable aux négociations sur le statut permanent. | UN | وأضاف أن مباني المستوطنات إلى جانب الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه ومعظمه على الأراضي الفلسطينية، فصلت القدس عن بقية الضفة الغربية، مما يشكِّل تحدياً كبيراً لمفاوضات الوضع الدائم. |
Le Canada est fier d'avoir participé activement aux négociations sur cette convention et de figurer parmi les 94 États qui l'ont adoptée le jour même de sa signature et de son ouverture à ratification à Oslo. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لمشاركتها بهمة في التفاوض على الاتفاقية ولكونها كانت من بين الدول الـ 94 التي وقعت على الاتفاقية في أوسلو في اليوم الذي فتح فيه باب التوقيع والتصديق عليها لأول مرة. |
La Croatie s'est intéressée activement aux négociations sur la Commission de consolidation de la paix. | UN | لقد اهتمت كرواتيا اهتماما فعالا بالمفاوضات المتعلقة بلجنة بناء السلام. |
Des organismes des Nations Unies et des ONG ont aussi contribué à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux négociations sur les changements climatiques. | UN | وشجعت منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية على مشاركة الأطفال والشباب في المفاوضات المتصلة بتغير المناخ. |
L'Argentine, qui a participé depuis le début aux négociations sur ces instruments, est aujourd'hui assez avancée dans le processus de ratification et espère que toujours plus d'États seront parties à ces instruments. | UN | وأضاف أن وفده قد شارك في المفاوضات على هذه الصكوك منذ إنشائها وأنه أحرز تقدما حسنا صوب التصديق عليها، وأنه يحث مزيدا من الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك. |
Quatrièmement, les accords prévoient que les négociations sur le sort des colonies de peuplement, entre autres questions importantes, seront différées jusqu'aux négociations sur le règlement final. | UN | رابعـا، لقد نصت الاتفاقات علـى تأجيل المفاوضات حول مصير المستعمرات باﻹضافة إلى أمور هامة أخرى إلى مفاوضات الحل النهائي. |
Il faut s'abstenir de toute mesure pouvant porter préjudice aux négociations sur le statut final. | UN | وينبغي تفادي أي خطوة من شأنها المساس بمفاوضات الوضع النهائي. |
Tous les États dont l’engagement est jugé important devraient prendre part aux négociations sur la création de la zone. | UN | ٢٦ - وعلى جميع الدول التي تعتبر مشاركتها هامة أن تساهم في المفاوضات الرامية إلى إنشاء المنطقة. |
Il avait été accordé une importance primordiale aux négociations sur l'agriculture menées à l'OMC. | UN | وقد عُلقت أهمية كبرى على مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن الزراعة. |
Parallèlement, je voudrais demander, particulièrement à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre une part plus active aux négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et de faire en sorte de les mener rapidement à bien. | UN | وفي الوقت ذاته، أحث، بصفة خاصة، كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الدخول بحماس أكبر في المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل على التجارب، وأن تسعى جاهدة إلى اختتامها بنجاح وعلى وجه السرعة. |