Ce montant doit permettre de couvrir les services médicaux destinés aux observateurs militaires et policiers civils, ainsi que les visites médicales à la fin de leur tour de service. | UN | رُصد اعتماد للخدمات الطبية وفحوص الخروج للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
Cette conférence pourrait être ouverte aux observateurs des autres États et institutions internationales. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر مفتوحا للمراقبين من الدول اﻷخرى والمؤسسات الدولية. |
Pendant les réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux observateurs la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. | UN | وسيسعى الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، إلى السماح للمراقبين بتقديم إسهامات مركَّزة في المناقشات. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
En conséquence, le déploiement de la composante militaire de la MINURSO est toujours restreint aux observateurs militaires et au personnel militaire d'appui nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وما يلزم من أفراد الدعم العسكري. |
Toutefois, la MINUSIL a l'intention de fournir, dans les limites des ressources disponibles, une assistance aux observateurs internationaux qui pourraient être invités par la Commission électorale nationale. | UN | بيد أن البعثة تعتزم أن تقدم، في حدود الموارد المتاحة، المساعدة إلى المراقبين الدوليين الذين قد توجه إليهم الدعوة من لجنة الانتخابات الوطنية. |
La même règle s'applique aussi aux observateurs déjà accrédités aux sessions antérieures de la Conférence des Parties. | UN | وينبغي للمراقبين الذين اعتمدتهم مؤتمرات الأطراف السابقة الامتثال لهذا الشرط. |
Mise en place d'une cellule de coordination des observateurs, pour coordonner l'appui aux observateurs internationaux. | UN | أنشأت البعثة خلية تنسيق مراقِبة لتنسيق تقديم الدعم للمراقبين الدوليين. |
Des activités de coordination et d'appui aux observateurs internationaux ont été organisées au Bangladesh, aux Comores, au Timor oriental, au Lesotho et au Népal. | UN | وجرى توفير التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين في بنغلاديش وجزر القمر وتيمور الشرقية وليسوتو ونيبال. |
Les indemnités de subsistance (missions) qui ont été versées aux observateurs militaires sont analysées plus en détail ci-dessous : | UN | وترد أدناه تفاصيل بدل الإقامة المخصص للبعثة التي دفعت للمراقبين العسكريين: |
On accorde des congés de compensation aux observateurs militaires pour leur donner la possibilité de se reposer après des périodes de service particulièrement pénibles. | UN | وتعطى الإجازة التعويضية للمراقبين العسكريين لإعطائهم فرصة للراحة بعد القيام بواجبات مضنية بصورة استثنائية. |
La même règle s'applique aux observateurs déjà accrédités par la Conférence des Parties. | UN | وينبغي للمراقبين الذين اعتمدتهم مؤتمرات الأطراف السابقة الامتثال لهذا الطلب. |
Les membres du Conseil ont félicité la Commission d'avoir décidé d'ouvrir aux observateurs ses séances concernant le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques et aux encroûtements cobaltifères. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للجنة القانونية والتقنية على قرارها فتح جلساتها المتصلة بالأنظمة المقترحة بشأن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والطبقات الغنية بالكوبالت للمراقبين. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Des logements et des moyens de transport limités ont également été fournis aux observateurs électoraux. | UN | وجرى أيضا توفير السكن وقدر محدود من وسائل النقل لمراقبي الانتخابات. |
L'ordre de préséance a trait au fait que les États Membres sont prioritaires par rapport aux observateurs pour prendre la parole lors du débat général. | UN | فنظام الأسبقية يكرس أولوية الدول الأعضاء على المراقبين في أخذ الكلمة في المناقشة العامة. |
Un exemplaire de l'avis convoquant toute session de l'Assemblée est adressé aux observateurs visés à l'article 82. | UN | ترســل نســخ مــن اﻹشعــار بعقــد كل دورة من دورات الجمعية إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢. |
La réunion prend des décisions de procédure, dont celle d'ouvrir la réunion aux observateurs. | UN | واتخذ الاجتماع بعض المقررات الاجرائية بما في ذلك مقرر لفتح الاجتماع أمام المراقبين. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
Automatise le traitement des informations relatives aux observateurs militaires | UN | يتيح تلقائيا المعلومات المتصلة بالمراقبين العسكريين. |
Le NPFL/NPRAG, plus récemment, s'est déclaré prêt à commencer à rendre volontairement ses armes aux observateurs militaires des Nations Unies, en demandant la mise en place immédiate du gouvernement de transition. | UN | وأعربت الجبهة الوطنية القومية في ليبريا في آخر تصريحات لها عن عزمها على البدء بتسليم أسلحتها طواعية إلى مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاقتران مع دعوات لتنصيب الحكومة الانتقالية على الفور. |
Enfin, certains centres de détention sont interdits de visite aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال. |
Copie de l'avis de convocation de chaque Réunion des États parties est adressée aux observateurs visés à l'article 15. | UN | توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف. |
< < Le fait que le Gouvernement turkmène refuse le droit de visite des détenus au Comité international de la Croix-Rouge selon les modalités habituellement applicables au Comité, ainsi qu'aux observateurs internationaux; > > | UN | " عدم قيام حكومة تركمانستان بإتاحة إمكانية الاتصال بالمحتجزين للجنة الصليب الأحمر الدولية، وفقا لأحكام اللجنة المعمول بها، وكذلك لأفراد الرصد الدوليين " ؛ |
Deux mois et demi après le meurtre de Díaz Claro, sa compagne a déclaré aux observateurs de l'ONUSAL qu'elle n'avait aucune information sur sa mort. L'enquête menée par l'ONUSAL n'a pas non plus donné de résultats. | UN | وفي مقابلة أجريت مع مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بعد شهرين ونصف من عملية القتل، ادعى رفيق عمر دياز كارلوس أنه لا علم له بوفاته؛ كما أن التحقيق الذي أجرته البعثة لم يسفر عن أي نتائج توضيحية. |
2. Une indemnité de subsistance (missions) sera versée aux observateurs militaires et au personnel civil international, en appliquant les taux ci-après : | UN | ٢ - رصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة من المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين على النحو التالي: |
Les bureaux du PNUD au Cameroun et au Nigéria fournissent un appui, notamment logistique et administratif, à la Commission mixte et aux observateurs des Nations Unies déployés dans leurs pays d'opération respectifs. | UN | ويقدم مكتبا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكاميرون ونيجيريا الدعم، بما في ذلك الدعم اللوجستي والإداري، إلى اللجنة المختلطة ولمراقبي الأمم المتحدة الموفدين إلى البلدين. |
La table ronde sera ouverte à d'autres membres de la Commission et aux observateurs. | UN | وسيكون اجتماع المائدة المستديرة مفتوحاً لسائر أعضاء اللجنة وللمراقبين. |