ويكيبيديا

    "aux obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعقبات
        
    • بالحواجز
        
    • الحواجز
        
    • للحواجز
        
    • للعوائق
        
    • العوائق
        
    • والحواجز
        
    • بالعقبات
        
    • على العقبات
        
    • إلى العقبات
        
    • للمعوقات
        
    • بحواجز
        
    • وبالحواجز
        
    • على معوِّقات
        
    Il faut s'attaquer aux obstacles profonds qui entravent l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN وقال إنه يجب معالجة الأسباب الجذرية للعقبات التي تقف في وجه الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Les gouvernements et les particuliers sont toujours obligés de s'attaquer aux obstacles, hérités des anciennes puissances coloniales, qui entravent le développement. UN ولا تزال الحكومات والمواطنون مضطرين للتصدي للعقبات في طريق التنمية التي خلفها لهم حكامهم الاستعماريون السابقون.
    Ces mesures ne sont pas couvertes par l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. UN وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Elles sont aussi censées s'attaquer aux obstacles non tarifaires pour faciliter les échanges. UN ومن المتوقع أيضاً أن تعالج مسألة الحواجز غير التعريفية بهدف تسهيل التجارة.
    Il convient, ce faisant, d'accorder une attention particulière aux obstacles liés au sexe, et notamment aux obstacles d'ordre social et culturel qui entravent l'accès à l'éducation. UN وينبغي أن تولي هذه البرامج اهتماماً خاصاً للحواجز القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك الحواجز الاجتماعية والثقافية التي يمكن أن تقلل من فرص الحصول على التعليم.
    Dans le secteur privé, des organisations de premier plan ont consacré une plus grande attention aux obstacles auxquels les femmes sont susceptibles de se heurter lorsqu'elles souhaitent mener une carrière. UN وفي القطاع الخاص كرّست المنظمات الرائدة مزيدا من الاهتمام للعوائق التي قد تواجهها المرأة في حياتها الوظيفية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'éducation des enfants se heurte aux obstacles suivants: UN ولكن يساور اللجنة قلق لأن تعليم الأطفال يواجه العوائق التالية:
    Il faut accorder une attention particulière aux obstacles que doivent surmonter les femmes pauvres pour bénéficier de moyens de financement. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل.
    Mesures pour remédier aux obstacles physiques et culturels à l'accès des femmes à la justice UN التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء
    La réponse apportée aux obstacles inévitables montrera si les deux parties sont déterminées à aboutir à la paix. UN والاستجابة للعقبات المحتومة من شأنه أن يقرر مدى تحمس كل من الطرفين لإقرار السلام.
    Les experts examineront donc les questions relatives aux obstacles non tarifaires dans cette optique. UN وبناء على ذلك، سوف يبحث اجتماع الخبراء ويحلل القضايا ذات الصلة بالحواجز غير التعريفية من هذا المنظور.
    La CNUCED, sur le plan interne, envisage d'augmenter les ressources consacrées aux travaux relatifs aux obstacles non tarifaires, notamment en mobilisant des fonds extrabudgétaires. UN ويعتزم الأونكتاد، داخلياً، زيادة الموارد المخصصة للعمل المتعلق بالحواجز غير التعريفية، بما في ذلك من خلال حشد أموال خارج نطاق الميزانية.
    On peut distinguer deux grands types de méthodes de quantification: l'un peut être défini comme étant spécifique aux obstacles non tarifaires et l'autre comme étant plus indirect. UN ويمكن تحديد فئتين رئيسيتين من طرائق القياس: يمكن تعريف الأول بأنه متعلق تحديداً بالحواجز غير التعريفية، والآخر يعتمد نهجاً غير مباشر في تناوله هذه الحواجز.
    Source: Enquête sociale, Etude relative aux obstacles à l'éducation, 2009. UN المصدر: الاستقصاءات الاجتماعية، دراسة الحواجز التي تحول دون التعليم، 2009.
    Les efforts visant à remédier aux obstacles autres que matériels au commerce de transit et au transport en transit bénéficient d'une attention particulière. UN وأولي اهتمام خاص لتخفيف الحواجز غير المادية المفروضة على التجارة والنقل العابرين.
    Comment les négociations sur les biens environnementaux pourraientelles faire une plus large place aux obstacles non tarifaires? UN :: كيف يمكن للمفاوضات بشأن السلع البيئية أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للحواجز غير التعريفية؟
    Le Comité demande également à l'État partie de s'attaquer aux obstacles réglementaires à la création d'emploi dans l'économie formelle. UN وتطلب اللجنة أن تتصدى الدولة الطرف للعوائق التنظيمية التي تحول دون استحداث الوظائف في القطاع غير النظامي.
    Notre pays continuera à s'opposer aux obstacles qui continuent de s'accumuler sur la voie du développement durable des pays en développement. UN وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Principaux messages relatifs aux conditions favorables et aux obstacles à la mise au point et au transfert de technologies UN الرسائل الرئيسية بشأن البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والحواجز التي تعترضهما
    Les problèmes liés aux obstacles juridiques et aux procédures administratives ont pour l'essentiel été résolus. UN وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية.
    Il convient de prêter particulièrement attention aux obstacles au crédit, notamment aux titres fonciers précaires. UN ويلزم إيلاء اهتمام مركَّز على العقبات التي تعترض الائتمان، بما في ذلك سندات ملكية الأراضي غير المضمونة.
    Je voudrais également les sensibiliser aux obstacles auxquels ils devront faire face en accédant au Conseil de sécurité. UN أود أيضا أن أنبههم إلى العقبات التي سيواجهونها عندمــا يذهبــون للعمل في مجلس اﻷمن.
    Le Comité doit porter une attention plus grande aux obstacles juridiques et politiques qui persistent à cet égard : la communauté internationale peut et doit faire beaucoup plus pour relever les défis du terrorisme transnational. UN وعلى اللجنة أن تولي اهتماما أكبر للمعوقات القانونية والسياسية التي لا تزال قائمة في هذا الصدد؛ فباستطاعة المجتمع الدولي ومن واجبه أن يتخذ مزيدا من التدابير لمجابهة تحديات الإرهاب عبر الوطني.
    Ces phénomènes peuvent atténuer certaines difficultés liées aux obstacles au commerce et à l'investissement, mais risquent de créer des problèmes nouveaux. UN ولئن كان من الجائز أن تذلل هذه الظواهر بعض الصعوبات المرتبطة بحواجز التجارة والاستثمار، فمن الجائز أيضاً أن تظل تفضي الى مشاكل جديدة.
    On a souligné, dans ce contexte, la nécessité d'aboutir à une conclusion positive du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, qui tiendrait compte des préoccupations des pays en développement quant aux mesures ayant pour effet de fausser les échanges et quant aux obstacles non tarifaires. UN وتم في هذا السياق تأكيد ضرورة إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية بنجاح، مع مراعاة ما يساور البلدان النامية من هواجس فيما يتعلق بالتدابير المشوِّهة للتجارة وبالحواجز غير التعريفية.
    Ils se sont particulièrement intéressés aux obstacles à la croissance et à la réduction de la pauvreté que posaient les barrières commerciales et les subventions des pays développés. UN وانصـب اهتمام خاص على معوِّقات النمو والحـد من الفقر، التي تفرضها الحواجز التجارية والإعانات المالية المقدمة من الدول المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد