ويكيبيديا

    "aux officiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضباط
        
    • إلى ضباط
        
    • للضباط
        
    • وضباطها
        
    • بضباط
        
    • إلى الضباط
        
    • من الضباط
        
    • على ضباط
        
    • الضباط وضباط
        
    • ولضباط
        
    • لكبار الضباط
        
    • كل الضباط
        
    • مع الضباط
        
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour la fourniture de logements et de repas aux officiers d'état-major. UN على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن.
    Une formation aux sexospécificités a été donnée aux officiers de police chargés de venir en aide aux victimes de violence conjugale. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité note que d'autres missions versent aussi des indemnités journalières de subsistance aux officiers d'état-major. UN وتلاحظ اللجنة أن بعثات أخرى تدفع أيضا بدلات إقامة لضباط أركان.
    J'en profite pour lancer un message de paix aux officiers, sous-officiers et soldats de l'armée d'Haïti. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكــي أبعــث برسالة سلام إلى ضباط جيش هايتي ورجالــه.
    Actuellement, 15 places sont réservées aux participants de pays étrangers dans les cours destinés aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. UN ويخصص في الوقت الراهن ١٥ مقعدا للمشاركين من البلدان اﻷجنبية في الدورات المخصصة للضباط والمراقبين العسكريين.
    i) gages et autres sommes dus au capitaine, aux officiers et autres membres du personnel de bord en vertu de leur engagement à bord du navire, y compris les frais de rapatriement et les cotisations d'assurance sociale payables pour leur compte; UN `١` اﻷجور وغيرها من المبالغ المستحقة لربان السفينة وضباطها وسائر العاملين عليها فيما يتعلق بعملهم فيها، بما في ذلك نفقات العودة إلى الوطن واشتراكات التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع لصالحهم؛
    Modification des arrangements applicables aux officiers d'état-major UN تغير ترتيبات الدعم الخاصة بضباط الأركان العسكريين
    Ce programme devrait prendre en compte la nécessité de dispenser une formation spécialisée et distincte aux officiers de l'armée et aux officiers de police. UN وينبغي أن يراعي هذا المكتب ضرورة توفير التدريب المتخصص والمتميز لضباط الجيش وضباط الشرطة.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux officiers et aux membres de la FINUL pour les sacrifices consentis depuis 1978. UN ونحن نغتنم هذه المناسبة كي نوجه تقديرنا لضباط وعناصر القوة لما قدموه من تضحيات منذ عام ١٩٧٨.
    Lors des débats, les participants ont souligné qu'il était important de dispenser une formation continue aux officiers de police, notamment aux officiers supérieurs. UN 60 - وخلال المناقشات، أكد المشاركون على أهمية توفير تدريب مستمر لضباط الشرطة على جميع المستويات، لا سيما كبار الضباط.
    :: 4 ateliers de sensibilisation à la démobilisation et à la réintégration destinés aux officiers des forces armées et organisés dans chaque région militaire UN :: عقد 4 حلقات عمل للتوعية بشأن التسريح وإعادة الإدماج لضباط القوات المسلحة في كل منطقة عسكرية
    Mais il faudrait peut-être assurer une formation supplémentaire aux officiers de police et aux procureurs. UN ومع ذلك قد تكون هناك حاجة إلى تحسين التدريب لضباط الشرطة والمدعيين ووكلاء النيابة.
    Ces programmes donnent aux officiers de police des informations sur la prévention et l'ouverture d'enquêtes en cas de violence à l'égard des femmes, des enfants et d'autres membres de la famille. UN ويقدم هذا البرنامج لضباط الشرطة معلومات حول منع العنف والتحقيق في حالاته ضد المرأة والأطفال وسائر أفراد الأسرة.
    :: Paramètres budgétaires : modification des dispositions relatives à l'appui aux officiers d'état-major et hausse des coûts d'affrètement d'avions sur le marché mondial UN :: معايير التكاليف: التغير في ترتيبات الدعم لضباط الأركان وارتفاع التكاليف السوقية للسفر جوا
    Dans les cas autres que les crimes et délits flagrants, cette compétence est dévolue aux officiers de police judiciaire qui agissent sous l'autorité du magistrat instructeur ou sur sa délégation. UN وفي الحالات اﻷخرى خلاف حالات الجنايات والتلبس بالجنح، يؤول هذا الاختصاص إلى ضباط الشرطة القضائية الذين يتصرفون تحت سلطة قاضي التحقيق أو بتفويض منه.
    Si cette formule était retenue, une indemnité de subsistance (missions) versée aux officiers d'état-major remplacerait les remboursements actuellement effectués aux pays qui fournissent des effectifs militaires au titre du soutien autonome des officiers d'état-major. UN وبموجب هذا الخيار، يدفع بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة إلى ضباط الأركان بدلا من رد مبالغ الاكتفاء الذاتي لضباط الأركان إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Les cours sont destinés aux officiers, aux observateurs militaires, aux membres de la police militaire, aux unités d'infanterie et au personnel civil. UN وتتاح هذه الدورات للضباط والمراقبين العسكريين والشرطة العسكرية ووحدات المشاة والموظفين المدنيين.
    Elle est destinée aux officiers, unités d'infanterie, équipages de l'air, observateurs militaires et membres de la police civile. UN ويقدم التدريب للضباط وأفراد وحدات المشاة واﻷطقم الجوية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية.
    i) gages et autres sommes dus au capitaine, aux officiers et autres membres du personnel de bord en vertu de leur engagement à bord du navire, y compris les frais de rapatriement et les cotisations d'assurance sociale payables pour leur compte; UN `١` اﻷجور وغيرها مـن المبالغ المستحقة لربان السفينة وضباطها وسائر العامليـن عليها فيما يتعلق بعملهم على متنها، بما في ذلك نفقات العـودة إلى الوطن واشتراكات التأمين الاجتماعي المستحقة الدفع لصالحهم؛
    Bien, j'aime cette idée encore plus que l'idée de toi dans une base militaire servant des cocktails aux officiers de Casey. Open Subtitles أحب فكرة هذا أكثر من فكرة وجودك في قاعدة عسكرية تقدمين النعناع إلى الضباط
    Le colonel Benavides a demandé aux officiers présents de lever la main s'ils avaient des objections à présenter. UN وطلب الكولونيل بينافيدس من الضباط المعترضين على اﻷمر رفع أيديهم، فلم يفعل ذلك أحد.
    Le Haut Commissariat a également financé la réimpression du Code pénal militaire et du Code de justice militaire ainsi que d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui ont été distribués aux officiers. UN وقامت المفوضية كذلك بتمويل إعادة طبع القانون الجنائي العسكري وقانون العدالة العسكرية، وكذلك بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبتوزيع هذه الطبعات على ضباط الجيش.
    Les opérations de sensibilisation étaient destinées aux officiers commissionnés et non commissionnés de la SPLA. UN استهدفت عمليات التوعية الضباط وضباط الصف في الجيش الشعبي.
    De plus, les forces armées de la République de Corée dispensent une formation aux officiers supérieurs et sousofficiers, en fonction de leur rang et de leur poste. UN وعلاوة على ذلك، تواصل القوات المسلحة لجمهورية كوريا توفير مستوى لائق من التعليم للضباط الميدانيين ولضباط الصف كل حسب رتبته وموقعه.
    Les forces armées congolaises continuent d’être la proie de réseaux criminels qui permettent aux officiers supérieurs de s’enrichir par l’emprise UN ولا تزال القوات المسلحة الكونغولية تعاني من الشبكات الإجرامية المدرَّة للإيرادات لكبار الضباط من خلال سيطرة تلك الشبكات على الموارد الطبيعية
    Dites aux officiers qui sont encore là... de remettre leur départ à demain. Open Subtitles أخبر كل الضباط الذين لم يغادرو رين بعد أن يؤجلو رحيلهم إلى الغد
    En fait, je n'ai pas parlé à l'homme lui-même, mais j'ai parlé aux officiers qui vous ont arrêté. Open Subtitles حسناً ، أنا لم اتحدث مع الشخص نفسه. لكنني تحدثُ مع الضباط الذين أعتقلوكِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد