Les rapports seront communiqués, selon que de besoin, aux organes intergouvernementaux et aux différents Etats. | UN | وستقدم التقارير حسب الاقتضاء إلى الهيئات الحكومية الدولية وإلى الدول كل على حدة. |
Des informations plus précises seront fournies aux organes intergouvernementaux concernés. | UN | وستقدَّم معلومات أكثر تفصيلا إلى الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Il a fait siens les projets de proposition 3, 4, 5 et 6 et a recommandé à l'Assemblée générale de les présenter sous forme de recommandations aux organes intergouvernementaux. | UN | وساندت المقترحات 3 و 4 و 5 و 6، وأوصت الجمعية العامة بصياغتها كتوصيات يجري تقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
41. Le Département contribuera à la fourniture de certains services fonctionnels aux organes intergouvernementaux qui s'occupent des questions relevant des domaines précités. | UN | ٤١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
10. Le Département contribuera à la fourniture de certains services fonctionnels aux organes intergouvernementaux qui s'occupent des questions relevant des domaines précités. | UN | ٠١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
La Division a fourni des services techniques efficaces aux organes intergouvernementaux pendant la période transitoire de la réorganisation, qui s'est nécessairement accompagnée, pour son personnel, de déménagements et de changements d'attributions. | UN | واضطلعت الشعبة بدور فعال وكفء في تقديم خدمات الأمانة الفنية إلى الهيئات الحكومية الدولية خلال فترة تحول تنظيمي استوجبت نقلا فعليا لأماكن العمل وتغييرات في أدوار الموظفين ومسؤولياتهم. |
Ainsi, le Département de la gestion met actuellement au point un système de gestion de contenu électronique qui assurera la gestion électronique, facilitera le partage des connaissances et fournira des services aux organes intergouvernementaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم إدارة الشؤون الإدارية في الوقت الحالي بإعداد منهاج للإدارة ذو مضمون الكتروني ويشمل الإدارة الالكترونية، وتبادل المعارف، والخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
D’autres parties du projet de plan à moyen terme ne seront pas présentées aux organes intergouvernementaux avant le début de 2000. | UN | ولن تقدم بعض اﻷجزاء اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة إلى الهيئات الحكومية الدولية حتى أوائل عام ٢٠٠٠. |
Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. | UN | وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض. |
Des informations ont été fournies oralement aux organes intergouvernementaux en question dans le cadre de déclarations liminaires. | UN | وقدمت خلاصات شفوية إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في سياق البيانات الاستهلالية. |
Les retards sont imputables au fait qu'on a donné la priorité aux services absolument indispensables aux organes intergouvernementaux et aux organes d'experts. | UN | وترجع حالات التأخير إلى الحاجة إلى مواصلة تقديم الخدمات الجوهرية إلى الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء. |
De plus, bon nombre des pages présentées aux organes intergouvernementaux correspondaient à des observations des Parties sur divers sujets, la longueur de celles-ci étant indépendante de la volonté du secrétariat. | UN | وثانياً، فإن قسطاً كبيراً من الصفحات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية يتألف من تعليقات أبدتها اﻷطراف على مواضيع شتى، وليس لﻷمانة سيطرة على طولها. |
Elle aide à établir des documents présentés aux organes intergouvernementaux sur ces questions. | UN | وهي تساعد في إعداد الوثائق للهيئات الحكومية الدولية عن هذه القضايا. |
ii) Satisfaction des États Membres quant aux informations et aux données démographiques fournies par le sous-programme aux organes intergouvernementaux | UN | ' 2` درجة رضا الدول الأعضاء عن المعلومات والبيانات التي يوفرها البرنامج الفرعي للهيئات الحكومية الدولية |
Ils ont fait l'éloge des services fonctionnels fournis aux organes intergouvernementaux. | UN | وأثنى الممثلون الذين ردوا على الأسئلة على الخدمات الفنية للهيئات الحكومية الدولية. |
Appui aux organes intergouvernementaux sur le plan des politiques générales | UN | الدعم المقدم للهيئات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة |
En outre, la qualité et la ponctualité des documents soumis aux organes intergouvernementaux se sont nettement améliorées. | UN | كما طرأ تحسن كبير على نوعية وتوقيت الوثائق التي تقدم للهيئات الحكومية الدولية. |
Regroupement des services d'appui technique fournis aux organes intergouvernementaux | UN | توحيد خدمات اﻷمانات التقنية للهيئات الحكومية الدولية |
L'action de la CNUCED visait à renforcer le soutien technique apporté aux organes intergouvernementaux, et en particulier à la nouvelle Commission, au profit en dernière analyse des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويسعى الاونكتاد في عمله الى تعزيز الدعم الفني الذي يقدمه الى الهيئات الحكومية الدولية وخصوصا الى اللجنة الجديدة بحيث تستفيد في نهاية اﻷمر البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Au sein du Secrétariat, pour assurer la cohérence des orientations prises à l'échelle du système et une réaction rapide et souple, en fonction des besoins propres à chaque situation, un mécanisme interinstitutions et interservices sera chargé d'examiner les options politiques qui me seront présentées et qui seront, par mon intermédiaire, soumises aux organes intergouvernementaux compétents. | UN | وسعيا إلى ضمان الاتساق في صنع القرارات داخل الأمانة العامة على مستوى المنظومة ككل والقيام برد سريع متسم بالمرونة ومفصل بحسب احتياجات كل حالة على حدة، سيتم استخدام آلية مشتركة بين الوكالات والإدارات من أجل النظر في خيارات السياسة العامة المتعين طرحها علي، وبواسطتي، على الهيئات الحكومية الدولية. |
Dans le cadre de ses activités normatives, le Département favorisera le dialogue et le débat sur la coopération au développement, au sein de la communauté internationale, en apportant un appui fonctionnel aux organes intergouvernementaux permanents ou spéciaux afin de contribuer à dégager un consensus sur les questions économiques et sociales. | UN | وكجزء من اﻷنشطة المعيارية سوف تقوم اﻹدارة باﻹسهام في الحوار الدولي وبتيسيره وفي المناقشة المتعلقة بالتعاون اﻹنمائي بغية إيجاد توافق في اﻵراء في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وذلك بتوفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية الدائمة والمخصصة ﻷغراض معينة. |
Premièrement, il faudrait intégrer la contribution des organisations non gouvernementales (ONG) aux organes intergouvernementaux dans les affaires courantes de l'Assemblée. | UN | أولا، يجب أن يصبح إسهام المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية جزءا من عمل الجمعية العادي. |
a) Diminution du nombre de plaintes de représentants d'États Membres aux organes intergouvernementaux, de membres d'organes d'experts et de départements usagers relatives à la qualité des services de traduction et d'édition | UN | (أ) انخفاض عدد الشكاوى من نوعية خدمات الترجمة التحريرية والتحرير المقدمة من ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية ومن أعضاء هيئات الخبراء والإدارات التي تتلقى الوثائق |
La fiabilité du Département est une qualité précieuse qu'il convient d'encourager car elle permet aux organes intergouvernementaux de fonctionner sans être interrompus dans leurs travaux. | UN | وهذه مزية كبيرة لا غنى عنها لكي يتسنى للأجهزة الحكومية الدولية للمنظمة أن تعمل بدون انقطاع، بل ويجب تعزيزها غير أن هذا النهج كانت له آثار أخرى. |
Il pourrait ensuite faire rapport aux organes intergouvernementaux concernés afin d'accroître la pertinence et l'efficacité de ces résultats (étape 4). | UN | ثم بالإمكان الإبلاغ عن ذلك لدى الهيئات الحكومية الدولية المعنية لمواصلة تحسين الوجاهة والفعالية لهذه النتائج (المرحلة 4). |
a) i) Meilleure disponibilité des documents et apport rapide d'un appui fonctionnel et technique aux organes intergouvernementaux et à leurs mécanismes subsidiaires, grâce à l'utilisation des nouveaux outils et moyens informatiques | UN | (أ) ' 1` زيادة توفر الوثائق وتقديم الدعم الفني والتقني الفوري للآلية الحكومية الدولية وأجهزتها الفرعية باستخدام المرافق والأدوات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات |
. Il a demandé que soient présentés aux organes intergouvernementaux, pour suite à donner, des rapports analytiques et des recommandations sur les questions politiques et opérationnelles qui tiennent vraiment compte des sexospécificités. | UN | وطلب تقديم تقارير وتوصيات تحليلية بشأن قضايا السياسة العامة أو القضايا التشغيلية إلى جهات صنع القرار على الصعيد الحكومي الدولي بطريقة تبين بصورة كاملة الفروق بين الجنسين. |
Les propositions du Secrétaire général relatives à l’utilisation du Compte seront élaborées par le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui étudiera des propositions sur la base des objectifs convenus, au nom du Secrétaire général, après quoi celui-ci les présentera aux organes intergouvernementaux compétents pour examen. | UN | وستجري صياغة مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باستخدام الحساب، داخل إطار اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي ستتولى - على أساس اﻷهداف المتفق عليها - النظر في تلك المقترحات نيابة عن اﻷمين العام الذي سيقدمها إلى اﻷجهزة الحكومية الدولية المعنية لتنظر فيها. |
Ces activités font régulièrement l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale et aux organes intergouvernementaux spécialisés. janvier 1996-août 1997 | UN | وتقدم التقارير عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة بانتظام إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في إطار المجالات أو المواضيع المحددة، كل على حدة. |
À ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, l'Assemblée a demandé aux organes intergouvernementaux qui ont actuellement droit à des procès-verbaux ou à des comptes rendus analytiques de réexaminer leurs besoins en la matière. | UN | وطلبت الجمعية العامة في دورتيها السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين من الهيئات الحكومية الدولية أن تعيد النظر في حقها من المحاضر الحرفية أو المحاضر الموجزة. |