Élaboration et publication de matériels d'information imprimés destinés aux parties prenantes concernées et aux victimes potentielles de la traite; | UN | إعداد ونشر المواد الإعلامية المطبوعة لأصحاب المصلحة والضحايا المحتملين للاتجار؛ |
Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. | UN | وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
mettre en place un forum de discussion permettant aux parties prenantes d'échanger des données et des points de vue, | UN | إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر وتوفير البيانات؛ |
Cette même année, le Forum pour la coopération en matière de développement a permis aux parties prenantes une vaste interaction. | UN | وأتاح منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 الفرصة لقيام تفاعل على نطاق واسع فيما بين أصحاب المصلحة. |
Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; | UN | وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛ |
Les autres activités ont consisté à apporter un soutien aux parties prenantes et, dans une moindre mesure, à promouvoir le dialogue. | UN | وتمحورت جهود أخرى حول تقديم الدعم للجهات المعنية والعمل، بدرجة أقل، على تعزيز الحوار. |
Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. | UN | توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع |
Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. | UN | توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع. |
La consultation a donné aux parties prenantes la possibilité de se rencontrer et de débattre des trois questions visées par la décision de la Commission. | UN | وشكلت هذه المشاورة منتدى لأصحاب المصلحة من أجل الاجتماع ومناقشة القضايا الثلاث التي حددها مقرر اللجنة. |
L'ambassade des États-Unis a organisé une table ronde afin de permettre aux parties prenantes de prendre connaissance de ce plan. | UN | واستضافت سفارة الولايات المتحدة أيضا اجتماع مائدة مستديرة لاتاحة الفرص لأصحاب المصلحة لتقديم مدخلات بشأن خارطة الطريق. |
Les présidents de session sont encouragés à donner aux parties prenantes accréditées la possibilité de s'exprimer sur des sujets les intéressant, pendant les séances publiques. | UN | ويشجع رؤساء الدورات أو رؤساء الجلسات على منح الفرص لأصحاب المصلحة المعتمدين ليتكلموا حول الموضوعات ذات الاهتمام في مثل هذه الاجتماعات العامة. |
Des mises à jour mensuelles ont été envoyées par courrier électronique aux parties prenantes de l'Approche stratégique, en vue de la troisième session de la Conférence. | UN | وتصدر معلومات مستكملة شهرية عبر البريد الإلكتروني لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي استعداداً للدورة الثالثة للمؤتمر. |
Grâce à une amélioration plus importante que prévu de l'accès aux parties prenantes, le nombre de consultations périodiques facilitées a augmenté. | UN | وأدى الوصول إلى أصحاب المصلحة بشكل أوسع مما كان متوقعا إلى زيادة في عدد العمليات الدورية لتيسير المشاورات. |
Le bureau régional distribue le projet de CCR aux parties prenantes pour observations finales et approbation. 8.4.3 Examen et approbation | UN | ويضطلع المكتب الإقليمي بتوزيع مشروع إطار التعاون الإقليمي على أصحاب المصلحة للحصول على تعليقاتهم النهائية وموافقتهم. |
Dans certains pays, le dialogue ouvert aux parties prenantes n'en est qu'à ses débuts et peut évoluer encore. | UN | وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور. |
Ces dispositifs donnent aux parties prenantes les moyens de faire progresser la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتتيح البرامج الوطنية حيزاً للجهات المعنية للنهوض بمجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Une fois le projet de loi finalisé, il sera soumis pour examen et validation aux parties prenantes. | UN | وبعد وضع مشروع القانون في صيغته النهائية، سيُعرض على الجهات المعنية صاحبة المصلحة لمناقشته والتحقّق منه. |
Elle a également dispensé une formation aux parties prenantes nationales, dont les dirigeants à l'échelon communautaire, les groupes de femmes et les associations de jeunes. | UN | ووفرت عملية الأمم المتحدة التدريب أيضا للأطراف المعنية الوطنية، بما في ذلك قادة المجتمعات المحلية والجماعات النسائية وجمعيات الشباب. |
Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation | UN | إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة |
Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
Le rapport préliminaire a été présenté aux parties prenantes en mars 2013 pour observations. | UN | وقدم التقرير الأولي إلى الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2013 للحصول على تعليقاتها. |
Certaines délégations ont souligné que le Bangladesh avait tendu la main aux parties prenantes concernées aux fins de l'établissement du rapport national. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن بنغلاديش استعانت بأصحاب المصلحة ذوي الصلة في إعداد التقرير الوطني. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) publie plusieurs publications périodiques qui s'adressent aux parties prenantes et au grand public. | UN | 43 - تصدر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية عدة منشورات مطبوعة لأصحاب المصالح وعامة الجمهور. |
:: Secrétariat, soutien logistique, en particulier mise à disposition de bureaux et de matériel à l'Équipe indépendante de certification, et diffusion des rapports périodiques de celle-ci aux parties prenantes timoraises | UN | :: تقديم دعم الأمانة والدعم اللوجستي، بما في ذلك توفير حيز المكاتب والمعدات لفريق التصديق المستقل، وتوزيع التقارير المرحلية المتعلقة بهما على أصحاب الشأن التيموريين |
Les questionnaires ont été distribués de nouveau par le Comité aux parties prenantes en septembre 2014. | UN | وقد أعادت اللجنة تعميم الاستبيانات على الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2014. |
Il serait aussi recommandé que la limitation du nombre de pages s'applique aux parties prenantes concernées afin de faciliter la tâche aux experts des organes conventionnels. | UN | ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات. |
À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص. |