"aux parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • لأصحاب المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة
        
    • للجهات المعنية
        
    • على الجهات المعنية
        
    • للأطراف المعنية
        
    • إلى الجهات المعنية
        
    • للجهات صاحبة المصلحة
        
    • إلى الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بأصحاب المصلحة
        
    • لأصحاب المصالح
        
    • على أصحاب الشأن
        
    • على الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بالجهات المعنية
        
    • ولأصحاب المصلحة
        
    Élaboration et publication de matériels d'information imprimés destinés aux parties prenantes concernées et aux victimes potentielles de la traite; UN إعداد ونشر المواد الإعلامية المطبوعة لأصحاب المصلحة والضحايا المحتملين للاتجار؛
    Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. UN وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة.
    mettre en place un forum de discussion permettant aux parties prenantes d'échanger des données et des points de vue, UN إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر وتوفير البيانات؛
    Cette même année, le Forum pour la coopération en matière de développement a permis aux parties prenantes une vaste interaction. UN وأتاح منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 الفرصة لقيام تفاعل على نطاق واسع فيما بين أصحاب المصلحة.
    Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; UN وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛
    Les autres activités ont consisté à apporter un soutien aux parties prenantes et, dans une moindre mesure, à promouvoir le dialogue. UN وتمحورت جهود أخرى حول تقديم الدعم للجهات المعنية والعمل، بدرجة أقل، على تعزيز الحوار.
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع.
    La consultation a donné aux parties prenantes la possibilité de se rencontrer et de débattre des trois questions visées par la décision de la Commission. UN وشكلت هذه المشاورة منتدى لأصحاب المصلحة من أجل الاجتماع ومناقشة القضايا الثلاث التي حددها مقرر اللجنة.
    L'ambassade des États-Unis a organisé une table ronde afin de permettre aux parties prenantes de prendre connaissance de ce plan. UN واستضافت سفارة الولايات المتحدة أيضا اجتماع مائدة مستديرة لاتاحة الفرص لأصحاب المصلحة لتقديم مدخلات بشأن خارطة الطريق.
    Les présidents de session sont encouragés à donner aux parties prenantes accréditées la possibilité de s'exprimer sur des sujets les intéressant, pendant les séances publiques. UN ويشجع رؤساء الدورات أو رؤساء الجلسات على منح الفرص لأصحاب المصلحة المعتمدين ليتكلموا حول الموضوعات ذات الاهتمام في مثل هذه الاجتماعات العامة.
    Des mises à jour mensuelles ont été envoyées par courrier électronique aux parties prenantes de l'Approche stratégique, en vue de la troisième session de la Conférence. UN وتصدر معلومات مستكملة شهرية عبر البريد الإلكتروني لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي استعداداً للدورة الثالثة للمؤتمر.
    Grâce à une amélioration plus importante que prévu de l'accès aux parties prenantes, le nombre de consultations périodiques facilitées a augmenté. UN وأدى الوصول إلى أصحاب المصلحة بشكل أوسع مما كان متوقعا إلى زيادة في عدد العمليات الدورية لتيسير المشاورات.
    Le bureau régional distribue le projet de CCR aux parties prenantes pour observations finales et approbation. 8.4.3 Examen et approbation UN ويضطلع المكتب الإقليمي بتوزيع مشروع إطار التعاون الإقليمي على أصحاب المصلحة للحصول على تعليقاتهم النهائية وموافقتهم.
    Dans certains pays, le dialogue ouvert aux parties prenantes n'en est qu'à ses débuts et peut évoluer encore. UN وتعتبر عملية الحوار مع أصحاب المصلحة في بعض البلدان عملية جديدة نسبيا وهي لا تزال في مرحلة الظهور.
    Ces dispositifs donnent aux parties prenantes les moyens de faire progresser la réduction des risques de catastrophe. UN وتتيح البرامج الوطنية حيزاً للجهات المعنية للنهوض بمجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Une fois le projet de loi finalisé, il sera soumis pour examen et validation aux parties prenantes. UN وبعد وضع مشروع القانون في صيغته النهائية، سيُعرض على الجهات المعنية صاحبة المصلحة لمناقشته والتحقّق منه.
    Elle a également dispensé une formation aux parties prenantes nationales, dont les dirigeants à l'échelon communautaire, les groupes de femmes et les associations de jeunes. UN ووفرت عملية الأمم المتحدة التدريب أيضا للأطراف المعنية الوطنية، بما في ذلك قادة المجتمعات المحلية والجماعات النسائية وجمعيات الشباب.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. UN وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل.
    Le rapport préliminaire a été présenté aux parties prenantes en mars 2013 pour observations. UN وقدم التقرير الأولي إلى الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2013 للحصول على تعليقاتها.
    Certaines délégations ont souligné que le Bangladesh avait tendu la main aux parties prenantes concernées aux fins de l'établissement du rapport national. UN وأكد عدد من الوفود على أن بنغلاديش استعانت بأصحاب المصلحة ذوي الصلة في إعداد التقرير الوطني.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) publie plusieurs publications périodiques qui s'adressent aux parties prenantes et au grand public. UN 43 - تصدر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية عدة منشورات مطبوعة لأصحاب المصالح وعامة الجمهور.
    :: Secrétariat, soutien logistique, en particulier mise à disposition de bureaux et de matériel à l'Équipe indépendante de certification, et diffusion des rapports périodiques de celle-ci aux parties prenantes timoraises UN :: تقديم دعم الأمانة والدعم اللوجستي، بما في ذلك توفير حيز المكاتب والمعدات لفريق التصديق المستقل، وتوزيع التقارير المرحلية المتعلقة بهما على أصحاب الشأن التيموريين
    Les questionnaires ont été distribués de nouveau par le Comité aux parties prenantes en septembre 2014. UN وقد أعادت اللجنة تعميم الاستبيانات على الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2014.
    Il serait aussi recommandé que la limitation du nombre de pages s'applique aux parties prenantes concernées afin de faciliter la tâche aux experts des organes conventionnels. UN ويوصى أيضا بوضع حدود قصوى لعدد الصفحات فيما يتعلق بالجهات المعنية من أجل تيسير عمل خبراء هيئات المعاهدات.
    À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. UN ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus