ويكيبيديا

    "aux pays développés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المتقدمة النمو
        
    • للبلدان المتقدمة النمو
        
    • إلى البلدان المتقدمة
        
    • بالبلدان المتقدمة النمو
        
    • على البلدان المتقدمة
        
    • الدول المتقدمة النمو
        
    • والبلدان المتقدمة
        
    • البلدان المتقدمة إلى
        
    • في البلدان المتقدمة
        
    • البلدان متقدمة النمو
        
    • من البلدان المتقدمة
        
    • للاقتصادات المتقدمة
        
    • إلى الدول المتقدمة
        
    • جانب البلدان المتقدمة
        
    • الوفود البلدان المتقدمة
        
    Ce phénomène n'est pas limité aux pays pauvres : il s'étend aux pays développés, frappés par le marasme. UN ولا توجد هذه الظاهرة في البلدان الفقيرة فحسب، وإنما توجد أيضا في البلدان المتقدمة النمو المتأثرة بالانكماش الاقتصادي.
    Tout en continuant de lancer des appels aux pays développés pour faire davantage, nous sollicitons l'indulgence des Nations Unies. UN وبينما نواصل مناشدة البلدان المتقدمة النمو لكي تعمل المزيد، فإننا نطلب من الأمم المتحدة أن تتسامح معنا.
    68. La fin de la guerre froide offre aux pays développés et en développement de nouvelles possibilités de réduire leurs dépenses militaires. UN ٦٨ - مع انتهاء الحرب الباردة، تهيئ البيئة الجديدة فرصا للبلدان المتقدمة النمو للحد من نطاق نفقاتها العسكرية.
    Il a donc demandé instamment aux pays développés et aux pays en développement ainsi qu'aux organisations et organismes du système des Nations Unies d'intensifier leurs efforts pour encourager la coopération Sud-Sud. UN وعليه طلبت اللجنة إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء والى منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب.
    Néanmoins, ces taux sont assez faibles par rapport aux pays développés. UN وهذه المعدلات منخفضة بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    Le premier objectif d'un agenda pour le développement doit être de créer des relations économiques favorables aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement. UN وينبغي لخطة التنمية أن تسعى أولا وقبل كل شيء إلى إنشاء علاقات اقتصادية تعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Cette initiative ne profiterait pas seulement aux pays en développement, car elle pourrait également ouvrir d'autres débouchés aux pays développés. UN فهذا الجهد لن يفيد البلدان النامية فحسب، ولكنه سيفتح في النهاية أسواقا أكثر أمام البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Ces politiques abominables étendent à l'extrême les frontières de la souveraineté nationale et profitent aux pays développés. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    Le commerce mondial est une source importante de financement du développement, mais ses avantages vont surtout aux pays développés. UN وتمثل التجارة العالمية مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، غير أن الميزان يميل لصالح البلدان المتقدمة النمو.
    Les technologies mises au point par l'intermédiaire du LEARN profiteront aux pays développés comme aux pays en développement. UN والتكنولوجيات التي يتم تطويرها من خلال هذه الشبكة ستفيد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Les ministres ont rappelé avec insistance aux pays développés qu'ils devaient ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des Etats membres de la Communauté. UN وكرر الوزراء بقوة دعوتهم الى زيادة إمكانية وصول صادراتهم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    En conséquence, c'est aux pays développés qu'incombe la responsabilité principale d'empêcher la pollution de l'environnement. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    Cette façon d'agir profitera d'ailleurs également aux pays développés eux-mêmes. UN وسيثبت أن ذلك سيكون نعمة للبلدان المتقدمة النمو ذاتها.
    Les accords conclus à l'issue de la série de négociations commerciales d'Uruguay procureront des avantages importants aux pays développés et à un très grand nombre de pays en développement. UN وستوفر اتفاقات جولة أوروغواي مكاسب مهمة للبلدان المتقدمة النمو ولعدد كبير جدا من البلدان النامية.
    Par ailleurs, l'attention a, d'abord, été portée aux pays développés parce qu'ils connaissaient une recrudescence des manifestations du racisme et de la xénophobie. UN وفضلا عن ذلك فإن الانتباه قد وجه أولا إلى البلدان المتقدمة النمو لما تشهده من تصاعد في مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Aidez-nous à nous développer afin que nous ne constituions pas un fardeau trop lourd pour vous, tel est notre message aux pays développés. UN فلتساعدونا حتى لا نصبح عبئا ثقيــلا علـى البلدان الممثلة هنا، وهذه هي رسالتنا إلى البلدان المتقدمة.
    L'Égypte réitère son appel aux pays développés pour qu'ils fassent preuve de la souplesse nécessaire pour aboutir à un accord. UN وأهابت مصر مجددا بالبلدان المتقدمة النمو كي تتحلى بالمرونة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق.
    Les informations fournies se rapportent d'une manière générale aux situations prévalant dans les pays en développement et peuvent ne pas s'appliquer aux pays développés. UN والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    Le principe des responsabilités communes mais différenciées qui incombent aux pays développés et en développement devrait tout particulièrement servir de point de départ aux négociations. UN وينبغي أن يكون مفهوم المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية هو القاعدة التي تقوم عليها المفاوضات.
    Ce sont là des engagements qui s'appliquent aux pays en développement autant qu'aux pays développés. UN وتلك التزامات تستطيع البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن تتشاطرها على حد سواء.
    À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. UN وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي.
    Ils ne devraient pas non plus permettre aux pays développés de se soustraire aux engagements qu'ils ont pris en matière d'APD et donc se traduire par un alourdissement de la charge qui pèse sur les pays en développement. UN كما لا ينبغي لتلك المقترحات تمكين البلدان متقدمة النمو من التنصل من الالتزامات التي تعهدت بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية أو أن تؤدي إلى زيادة الأعباء على كاهل البلدان النامية.
    Il a en outre été demandé aux pays développés de respecter leurs objectifs de réduction des émissions. UN كما طلبت من البلدان المتقدمة أن تعمل على تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات.
    La crise actuelle offre aux pays développés et aux institutions financières internationales une occasion de remédier aux échecs et de corriger les faiblesses du système financier actuel. UN إن هذه الأزمة تشكل فرصة للاقتصادات المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية لمعالجة الإخفاقات ومواطن القصور الحالية في النظام المالي الراهن.
    Elle a réitéré son appel aux pays développés et à l'ONU pour qu'ils apportent à Haïti le soutien et l'aide humanitaire dont le pays avait besoin. UN وجددت جمهورية فنزويلا البوليفارية دعوتها إلى الدول المتقدمة والأمم المتحدة لتقديم ما تحتاج إليه هايتي من دعم ومساعدة إنسانية.
    Il incombe donc aux pays développés et aux pays en développement de faire preuve de la volonté nécessaire pour honorer ces engagements. UN وما تدعو الحاجة إليه هو الإرادة السياسية من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Il a été demandé aux pays développés de faire davantage pour libéraliser leurs régimes commerciaux, tandis que les pays en développement étaient invités à ouvrir progressivement leurs marchés aux exportations d'autres pays en développement. UN ودعت بعض الوفود البلدان المتقدمة إلى بذل المزيد في سبيل تحرير نُظُمها التجارية، وشجعت البلدانَ النامية على زيادة فتح أسواقها أمام صادرات بعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد