ويكيبيديا

    "aux personnes appartenant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأشخاص المنتمين
        
    • الأشخاص المنتمين
        
    • بالأشخاص المنتمين
        
    • للأشخاص الذين ينتمون
        
    • والمنتمين
        
    • الى المنتمين
        
    • الأشخاص الذين ينتمون
        
    • باﻷشخاص الذين ينتمون
        
    • لمن ينتمون
        
    Quelles ressources publiques sont prévues pour dispenser aux personnes appartenant à des minorités une instruction dans leur langue maternelle? UN :: ما هي الموارد العامة المتاحة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية كي يتلقوا التدريس بلغتهم الأم؟
    Le paragraphe 3 garantit aux personnes appartenant aux minorités nationales le droit d'apprendre leur langue maternelle et d'être instruites dans cette langue. UN وتكفل الفقرة 3 للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الحق في تعلم لغة أمهم وفي الحصول على التعليم بهذه اللغة.
    Cela peut rendre difficile aux personnes appartenant à des minorités de participer pleinement à la vie publique. UN وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة.
    Se réunira chaque année et servira de plate-forme pour le dialogue et la coopération sur des questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Une loi avait été adoptée sur l'aide juridictionnelle publique, en particulier aux personnes appartenant à des groupes vulnérables. UN واعتُمِد قانون لضمان الحصول على المساعدة القانونية من الدولة، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir aux personnes appartenant à la minorité la reconnaissance de leurs fêtes traditionnelles? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان الاعتراف بالأعياد التقليدية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir aux personnes appartenant à la minorité la reconnaissance de leurs symboles culturels? UN :: ما هي التدابير المتخذة لضمان الاعتراف بالرموز الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir un logement suffisant, d'un coût abordable, aux personnes appartenant à la minorité et pour les protéger contre l'expulsion? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتوفير السكن المناسب بتكلفة معقولة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية، ولحمايتهم من الإخلاء القسري؟
    Ce document, qui énonce des droits propres aux personnes appartenant à des minorités et définit les obligations qui en découlent pour les États, n'est toutefois pas de nature contraignante. UN بيد أن هذه الوثيقة، التي تنص على حقوق محددة للأشخاص المنتمين إلى أقليات وتحدد الواجبات ذات الصلة الملقاة على عاتق الدول، ذات طبيعة غير ملزمة.
    L'enseignement secondaire n'a pas un caractère obligatoire, mais il est ouvert dans des conditions d'égalité aux personnes appartenant à toutes les religions ou nations et à l'un ou l'autre sexe. UN والحضور في المدرسة الثانوية ليس إلزامياً وهو متاح على قدم المساواة للأشخاص المنتمين إلى جميع الديانات والقوميات وإلى كلا الجنسين.
    5. La valeur et le contenu d'une éducation interculturelle visant à donner aux personnes appartenant à des minorités des possibilités suffisantes d'acquérir une connaissance de la société dans son ensemble UN 5- قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في توفير فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لكسب المعرفة بالمجتمع بأكمله
    Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    Alors que le droit à l'autodétermination est bien établi en droit international, en particulier dans l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, il ne s'applique pas aux personnes appartenant à des minorités. UN وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Les contacts entre minorités permettent aux personnes appartenant à des minorités de mettre en commun leur expérience et d'échanger des informations, et d'élaborer un programme commun à l'intérieur d'un même État. UN وأما الاتصالات فيما بين الأقليات فتمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة.
    Les États devraient coopérer sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités, notamment en échangeant des informations et des données d'expérience afin de promouvoir la compréhension mutuelle et la confiance. UN ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Les États devraient coopérer sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités, notamment en échangeant des informations et des données d'expérience afin de promouvoir la compréhension mutuelle et la confiance. UN ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Ses principales activités sont les suivantes : diffusion de connaissances pratiques sur les droits de l'homme, sensibilisation, formation, action en faveur de l'amélioration de la situation des droits de l'homme et octroi d'une aide et d'une protection aux personnes appartenant à des groupes sociaux vulnérables, notamment les victimes de la traite. UN ويشمل مجال عملها الرئيسي تقديم المعارف العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والتوعية والتدريب والتعبئة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان إضافة إلى تقديم المساعدة والحماية للأشخاص الذين ينتمون للفئات الاجتماعية الضعيفة بمن فيهم ضحايا الاتجار بالبشر.
    7. Afin de faciliter l'accès à la justice des victimes du racisme, les États parties devraient s'efforcer de fournir l'information juridique nécessaire aux personnes appartenant aux groupes sociaux les plus vulnérables, qui sont souvent dans l'ignorance de leurs droits. UN 7- ومن أجل تيسير وصول ضحايا العنصرية إلى القضاء، ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توفير المعلومات القانونية الضرورية للأشخاص الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات الاجتماعية والذين كثيراً ما لا يكونون على علم بحقوقهم.
    v) D'intégrer la question du genre et du handicap dans ses travaux et d'accorder une attention particulière aux femmes, aux personnes handicapées, aux personnes d'ascendance africaine, aux autochtones, aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, aux ruraux, aux personnes qui vivent dans la rue, et aux réfugiés, entre autres groupes; UN ' 5` إدماج المنظور الجنساني ومنظور الإعاقة في عمله وإيلاء اهتمام خاص بالمسنَّات، وبالأشخاص ذوي الإعاقة، والمنحدرين من أصل أفريقي، والمنتمين إلى الشعوب الأصلية، والمنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، أو دينية ولغويــة، وسكان الأرياف، والأشخـاص الذيــن يعيشــون فــي الشوارع، واللاجئين، وغير ذلك من الفئات؛
    À cet égard, le Comité déplore que la définition des minorités donnée dans la Déclaration des droits des nationalités de l'Ukraine ne soit pas entièrement conforme à l'article 27 du Pacte, qui prévoit la protection des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques et ne la limite pas aux personnes appartenant aux minorités " nationales " . UN وتأسف اللجنة، في هذا الصدد، ﻷن تعريف اﻷقليات، الوارد في إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، لا يتفق تمام الاتفاق مع المادة ٧٢ من العهد التي تضمن حماية اﻷشخاص المنتمين الى جميع اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية لا الى المنتمين الى اﻷقليات " القومية " وحدها.
    25. Au paragraphe 16 de sa résolution 2001/9, la Commission souligne la nécessité d'accorder une attention spécial aux personnes appartenant à des minorités, notamment à des peuples autochtones. UN 25- شددت اللجنة، في الفقرة 16 من قرارها 2001/9 على ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.
    5. En outre, la section II de la Constitution intitulée " Libertés, droits et devoirs de l'homme et du citoyen " se rapporte également aux personnes appartenant à des minorités nationales et garantit leur égalité, analogue à celle dont bénéficient tous les autres citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٥- وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفرع ثانياً من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " حريات وحقوق وواجبات الانسان والمواطن " ، يتعلق باﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية أيضاً، ويضمن لهم المساواة على نفس النحو المكفول لكافة مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻵخرين.
    On entend par mesures positives des mesures qui assignent un rang de priorité aux personnes appartenant à un sexe qui est moins bien représenté dans un domaine donné ou qui s'y trouve placé dans une situation moins favorable. UN والتدابير الإيجابية هي تلك التدابير التي تمنح الأولوية لمن ينتمون إلى الجنس الأقل حظا من التمثيل في مجال معين أو الأضعف مركزاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد