ويكيبيديا

    "aux peuples autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعوب الأصلية
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • للسكان الأصليين
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • على السكان الأصليين
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    • وبالشعوب الأصلية
        
    Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. UN وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه.
    On a également demandé quels en seraient la portée et le contenu et si l'intention était de créer un nouveau droit spécifique aux peuples autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية.
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones UN حلقة عمل حول جمع البيانات المتصلة بالشعوب الأصلية
    Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones UN حلقة عمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Par exemple, la charge de la preuve incombait aux peuples autochtones. UN وتتضمن العوائق عبء الإثبات الذي يقع على الشعوب الأصلية.
    S'il y a lieu, cette consultation s'étend aux peuples autochtones concernés qui vivent dans des États voisins. UN ويجب أن تشمل هذه المشاركة أيضاً، عند الاقتضاء، الشعوب الأصلية التي تتأثر بها والمقيمة في الدول المجاورة.
    Le principe de non-discrimination énoncé par la Constitution s'applique également aux peuples autochtones. UN وينطبق مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور أيضا على الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement octroyait des bourses plus conséquentes aux étudiants autochtones et avait renforcé les programmes interculturels de santé destinés aux peuples autochtones. UN كما زادت الحكومة المنح المقدمة إلى طلاب الشعوب الأصلية وحسَّنت البرامج الصحية المتعددة الثقافات المقدمة إلى هذه الشعوب.
    Les responsables gouvernementaux oublient souvent les normes qui s'appliquent et doivent s'appliquer aux peuples autochtones. UN وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا.
    Dans ses déclarations, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour permettre aux peuples autochtones de définir leurs propres priorités de développement. UN وشدد في بياناته على ضرورة اتخاذ تدابير أكبر بحيث تكون الشعوب الأصلية قادرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. UN وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824.
    La nécessité de donner aux peuples autochtones la possibilité de participer dans des conditions d'égalité au développement de l'ensemble de la nation a également été mise en évidence. UN واعتُرف أيضاً بضرورة أن تتاح للشعوب الأصلية فرص المساهمة، على قدم المساواة مع سائر الشركاء، في عملية تنمية البلد ككل.
    En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. UN وبحسب الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها.
    En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. UN وتوقفاً على الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها.
    Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones UN حلقة عمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. UN وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. UN وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية.
    Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, lorsque leur activité a trait aux peuples autochtones. UN كما يقدم التقرير استعراضاً لآخر المستجدات داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي يتعلق عملها بالشعوب الأصلية.
    Il considère important de trouver un terrain d'entente qui permette aux gouvernements et aux peuples autochtones d'examiner les politiques qui garantissent leurs droits. UN وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق.
    La diversité de la nature est indispensable aux peuples autochtones et aux communautés locales. UN إن التنوع في الطبيعة أمر ضروري للسكان الأصليين وللمجتمعات المحلية.
    Atelier préparatoire sur la mise en œuvre des recommandations relatives aux peuples autochtones contenues dans Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN حلقة عمل تحضيرية بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالسكان الأصليين الواردة في جدول أعمال القرن 21 لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Il convenait de faire prévaloir ce droit inaliénable durant l'élaboration du projet de déclaration et de l'appliquer aux peuples autochtones. UN وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين.
    L’État a créé un fond de solidarité pour financer les services destinés aux peuples autochtones, aux personnes déplacées et aux autres groupes marginalisés. UN وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى.
    L'annexe II contient une analyse du droit international relatif à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et aux peuples autochtones. UN ويقدم المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي المتصل بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد