Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه. |
On a également demandé quels en seraient la portée et le contenu et si l'intention était de créer un nouveau droit spécifique aux peuples autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية. |
En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية. |
Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones | UN | حلقة عمل حول جمع البيانات المتصلة بالشعوب الأصلية |
Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones | UN | حلقة عمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Par exemple, la charge de la preuve incombait aux peuples autochtones. | UN | وتتضمن العوائق عبء الإثبات الذي يقع على الشعوب الأصلية. |
S'il y a lieu, cette consultation s'étend aux peuples autochtones concernés qui vivent dans des États voisins. | UN | ويجب أن تشمل هذه المشاركة أيضاً، عند الاقتضاء، الشعوب الأصلية التي تتأثر بها والمقيمة في الدول المجاورة. |
Le principe de non-discrimination énoncé par la Constitution s'applique également aux peuples autochtones. | UN | وينطبق مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور أيضا على الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement octroyait des bourses plus conséquentes aux étudiants autochtones et avait renforcé les programmes interculturels de santé destinés aux peuples autochtones. | UN | كما زادت الحكومة المنح المقدمة إلى طلاب الشعوب الأصلية وحسَّنت البرامج الصحية المتعددة الثقافات المقدمة إلى هذه الشعوب. |
Les responsables gouvernementaux oublient souvent les normes qui s'appliquent et doivent s'appliquer aux peuples autochtones. | UN | وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا. |
Dans ses déclarations, il a souligné qu'il fallait faire davantage pour permettre aux peuples autochtones de définir leurs propres priorités de développement. | UN | وشدد في بياناته على ضرورة اتخاذ تدابير أكبر بحيث تكون الشعوب الأصلية قادرة على تحديد أولوياتها الإنمائية. |
La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. | UN | وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824. |
La nécessité de donner aux peuples autochtones la possibilité de participer dans des conditions d'égalité au développement de l'ensemble de la nation a également été mise en évidence. | UN | واعتُرف أيضاً بضرورة أن تتاح للشعوب الأصلية فرص المساهمة، على قدم المساواة مع سائر الشركاء، في عملية تنمية البلد ككل. |
En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. | UN | وبحسب الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها. |
En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. | UN | وتوقفاً على الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها. |
Atelier sur la collecte de données relatives aux peuples autochtones | UN | حلقة عمل بشأن جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. | UN | وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية. |
Le rapport donne également un aperçu de l'évolution récente des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, lorsque leur activité a trait aux peuples autochtones. | UN | كما يقدم التقرير استعراضاً لآخر المستجدات داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي يتعلق عملها بالشعوب الأصلية. |
Il considère important de trouver un terrain d'entente qui permette aux gouvernements et aux peuples autochtones d'examiner les politiques qui garantissent leurs droits. | UN | وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق. |
La diversité de la nature est indispensable aux peuples autochtones et aux communautés locales. | UN | إن التنوع في الطبيعة أمر ضروري للسكان الأصليين وللمجتمعات المحلية. |
Atelier préparatoire sur la mise en œuvre des recommandations relatives aux peuples autochtones contenues dans Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | حلقة عمل تحضيرية بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالسكان الأصليين الواردة في جدول أعمال القرن 21 لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Il convenait de faire prévaloir ce droit inaliénable durant l'élaboration du projet de déclaration et de l'appliquer aux peuples autochtones. | UN | وينبغي التمسك بهذا الحق غير القابل للتصرف أثناء إعداد مشروع الإعلان وتطبيقه على السكان الأصليين. |
L’État a créé un fond de solidarité pour financer les services destinés aux peuples autochtones, aux personnes déplacées et aux autres groupes marginalisés. | UN | وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى. |
L'annexe II contient une analyse du droit international relatif à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et aux peuples autochtones. | UN | ويقدم المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي المتصل بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالشعوب الأصلية. |