Ses décisions ne sont susceptibles d'aucun recours et s'imposent aux pouvoirs publics, aux autorités administratives et juridictionnelles et à toutes les personnes physiques et morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
:: Conseils aux pouvoirs publics, dans le cadre de réunions trimestrielles, sur l'élaboration d'un plan à l'échelle nationale visant à garantir la sécurité pendant les élections. | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الوطنية، من خلال عقد اجتماعات فصلية، بشأن وضع خطة لتأمين الانتخابات في كافة أنحاء البلد |
L'Article 10 de la Charte autorise l'Assemblée générale à discuter toute question ou affaire entrant dans le cadre de la présente charte ou se rapportant aux pouvoirs et fonctions de l'un quelconque des organes prévus dans la Charte. | UN | ' ' وفي هذا الصدد، تأذن المادة 10 من الميثاق للجمعية العامة بأن ' ' تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق هذا الميثاق أو يتصل بسلطات فرع من الفروع المنصوص عليها فيه أو وظائفه``. |
La loi est en outre peu claire quant aux pouvoirs et procédures à la disposition des autorités appelées à examiner les notifications et à imposer des conditions pour les manifestations. | UN | كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات. |
Décision de l'Assemblée relative aux pouvoirs des représentants à la dixième session de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | مقرر الجمعية المتعلق بوثائق تفويض الممثلين في الدورة العاشرة للسلطة الدولية لقاع البحار |
La Constitution de 1991 impose aux pouvoirs publics et au peuple le devoir de protéger les biens culturels et naturels de la nation. | UN | يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة. |
Sa décision relative aux pouvoirs figure dans le document ISBA/4/A/15. | UN | ويرد مقرر الجمعية المتعلق بوثائق التفويض في الوثيقة ISBA/4/A/15. |
Le Conseil a réaffirmé son appui aux pouvoirs étendus et concrets qui m'avaient été conférés par la Conférence de Bonn. | UN | وأكد المجلس مجددا دعمه للسلطات الواسعة والكبيرة التي خولت إلي في مجلس بون لتنفيذ السلام. |
Elles ont également exigé qu'une formation accrue soit dispensée aux pouvoirs publics, en vue d'empêcher le trafic de femmes. | UN | وقد طالبت المنظمات غير الحكومية أيضا توفير المزيد من التدريب للسلطات لكي تقضي على مشكلة الاتجار بالمرأة. |
Elle impliquent enfin le recours plus fréquent aux pouvoirs quasi législatifs ou quasi-judiciaires dévolus au Conseil en vertu de la Charte. | UN | وتشمل الاستخدام اﻷكثر تواترا للسلطات شبه التشريعية أو القضائية الممنوحة للمجلس بموجب الميثاق. |
Toutefois, la législation marocaine laisse encore aux autorités gouvernementales, et aux pouvoirs publics en général, une marge discrétionnaire trop importante. | UN | غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم. |
Ce guide est destiné aux non-experts et sert d'utile aide-mémoire aux pouvoirs publics. | UN | والدليل موجه لغير المختصين وهو مفكرة مساعدة جيدة للسلطات العامة. |
Il jouit d'un pouvoir consultatif sur la mise en œuvre de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. | UN | ويتمتع بسلطة استشارية بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بسلطات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
Elle a pour mandat de discuter toutes questions ou affaires rentrant dans le cadre de la Charte des Nations Unies ou se rapportant aux pouvoirs et aux fonctions de l'un quelconque des organes prévus dans la Charte. | UN | وهي مخوﱠلة أن تناقش أية مسائل أو أمور تدخل في نطاق ميثاق اﻷمم المتحدة أو تتعلق بسلطات ووظائف أي جهاز من اﻷجهزة المنصوص عليها في الميثاق. |
Elle examine, conformément au présent Traité, tous points, toutes questions et tous problèmes entrant dans le champ d'application du Traité, y compris ceux qui ont trait aux pouvoirs et fonctions du Conseil exécutif et du Secrétariat technique. | UN | وهو ينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية، وفقاً لهذه المعاهدة. |
:: Menaces pour la sécurité, dispositions prises pour y faire face et problèmes liés aux pouvoirs publics; | UN | :: المخاطر الأمنية، وما يتم لمجابهتها، والمسائل التي تنشأ فيما يتعلق بالسلطات الحكومية. |
Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. | UN | وادُعي أن حالات الاختفاء قد نتجت عن عدد من العوامل المتصلة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات اﻷمن بموجب تشريعات الطوارىء، وبخاصة قانون اﻷنشطة الارهابية والهدامة وقانون اﻷمن العام. |
4. Les 17 et 19 septembre, la Commission a examiné la situation relative aux pouvoirs du Cambodge. | UN | ٤ - وفي ١٧ و ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ درست اللجنة الحالة المتعلقة بوثائق تفويض كمبوديا. |
Elles s'imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. | UN | وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية. |
Les nations démocratiques respectent la primauté du droit, imposent des limites aux pouvoirs de l'État, et traitent les femmes et les minorités comme des citoyens de plein droit. | UN | فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق. |
L’un d’eux s’est essentiellement intéressé aux pouvoirs conférés au Procureur, en particulier ceux que celui-ci peut exercer d’office. | UN | وتناول أحدهما السلطات المخولة للمدعي العام، ولا سيما السلطات التي يجوز له أن يمارسها تلقائيا. |
La Constitution garantit les droits fondamentaux tels que la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux pouvoirs publics. | UN | ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم التجمّعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة، وفي تقديم الالتماسات والمقترحات والشكاوى إلى أجهزة السلطة العامة. |
439. Le Comité regrette que le recours aux pouvoirs spéciaux d'arrestation demeure généralisé. | UN | ٤٣٩ - وتأسف اللجنة لاستمرار العمل على نطاق واسع بالصلاحيات الخاصة بالاعتقال. |
Il importait de bien faire la distinction entre un processus décisionnel responsable conforme aux pouvoirs et au mandat conférés à la Commission, et la gestion de contraintes budgétaires. | UN | ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية. |
En outre, elle a estimé que la conduite de l'arbitre pendant l'administration de la preuve était conforme aux pouvoirs qui lui avaient été assignés pour diriger le débat procédural et réunir les preuves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأت المحكمة أنَّ تصرَّفات المحكَّم خلال عملية الحصول على الأدلة يتماشى مع الصلاحيات الممنوحة له لإدارة المناقشة الإجرائية والحصول على الأدلة. |
Trois femmes aux pouvoirs surnaturels dont le seul dessein était de tuer les hommes. | Open Subtitles | ثلاث نساء مع طاقة خارقة كانت هدفها الوحيد هو قتل الرجال |
Mais les textes en vigueur comme la loi relative aux pouvoirs spéciaux des forces armées rendraient les procès devant la justice civile peu probables dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
:: Maintien de règles fondamentales stables et transparentes propres à sauvegarder les droits des propriétaires des ressources financières et des biens de production face aux pouvoirs ou décisions discrétionnaires d'intérêts publics et privés de tierces parties; | UN | :: الحفاظ على قواعد أساسية مستقرة وشفافة تصون حقوق مالكي الأصول المالية والإنتاجية في مواجهة السلطات التقديرية أو الإجراءات النابعة من مصالح أطراف ثالثة عامة وخاصة؛ |