ويكيبيديا

    "aux principes et objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادئ وأهداف
        
    • بمبادئ وأهداف
        
    • بالمبادئ والأهداف
        
    • المبادئ والأهداف
        
    • للمبادئ والأهداف
        
    • لمبادئ وأهداف
        
    • بالمبادئ والمقاصد
        
    • والمبادئ واﻷهداف
        
    • لمبادئ ومقاصد
        
    • للمبادئ والمقاصد
        
    • للمبادئ واﻷهداف المشار إليها
        
    Elles ont de ce fait donné leur pleine signification aux principes et objectifs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فاستطاعوا بذلك أن يجسدوا بصدق مبادئ وأهداف الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    - La décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; UN - مقرر بشأن مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    Le Maroc tient à réaffirmer son attachement aux principes et objectifs de la Convention sur certaines armes classiques et de ses protocoles. UN ويود المغرب إعادة تأكيد تقيده بمبادئ وأهداف الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها.
    Nous continuerons de renouveler notre appel à tous les États afin qu'ils se conforment strictement aux principes et objectifs du Protocole général de 1925. UN ونواصل تجديد دعوتنا إلى كل الدول بأن تلتزم على نحو دقيق بمبادئ وأهداف البروتوكول العام لسنة 1925.
    L'Union européenne souscrit pleinement aux principes et objectifs qui y sont énoncés. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإخلاص بالمبادئ والأهداف التي يحددها.
    < < Dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs suivants: UN " يجب على كل حزب سياسي أن يمتثل في ممارسة جميع أنشطته المبادئ والأهداف الآتية:
    Il convient à cet égard de prêter particulièrement attention aux pays en développement, conformément aux principes et objectifs de la Conférence de 1995. UN وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995.
    Une telle perspective semble éloignée, vu l'absence apparente de volonté politique de la part de la communauté internationale d'adhérer fidèlement aux principes et objectifs de la transparence ou de les appliquer de manière globale, non discriminatoire et équitable. UN فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة.
    Nous partageons les valeurs et la philosophie du Mouvement et les dispositions du Plan d'action du Mouvement qui sont conformes aux principes et objectifs des Nations Unies, ainsi qu'aux défis mondiaux de mise en place d'un ordre mondial multipolaire. UN ونحن نشاطر قيم الحركة وفلسفتها وأحكام خطة عملها التي تتمشى مع مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة، فضلا عن التحديات العالمية التي تتمثل في إنشاء نظام عالمي متعدد اﻷقطاب.
    Il ne fallait pas non plus négliger l'importance du paragraphe 8 de la décision relative aux principes et objectifs de la non—prolifération et du désarmement nucléaires, reproduite dans le Document final de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN كذلك ينبغي عدم إهمال قيمة الفقرة ٨ من مبادئ وأهداف الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١.
    Il ne fallait pas non plus négliger l'importance du paragraphe 8 de la décision relative aux principes et objectifs de la non—prolifération et du désarmement nucléaires, reproduite dans le Document final de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN كذلك ينبغي عدم إهمال قيمة الفقرة ٨ من مبادئ وأهداف الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١.
    Mon pays est résolument attaché aux principes et objectifs de l'ONU. UN ويلتزم بلدي التزاما حازما بمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne appelle toutes les parties au conflit à se conformer aux principes et objectifs de l'Accord de Lomé, et à s'impliquer pleinement dans le rétablissement de la paix, de la stabilité et le respect des droits de l'homme en Sierra Leone. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع إلى الالتزام بمبادئ وأهداف اتفاق لومي وإلى المشاركة الكاملة في إعادة ترسيخ السلام والاستقرار، والالتزام بحقوق الإنسان في سيراليون.
    La Déclaration historique du Sommet du millénaire a confirmé sans détour et sans équivoque l'attachement de tous les chefs d'État et de gouvernement du monde aux principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أكد الإعلان التاريخي الصادر عن قمة الألفية بوضوح لا لبس فيه على التزام جميع رؤساء دول وحكومات العالم بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Ayant réaffirmé qu'il importait de s'attacher à la promotion des résultats de Rio et de les respecter, je dois réaffirmer également l'attachement constant du Gouvernement de la République islamique d'Iran aux principes et objectifs de la Conférence de Rio, et d'Action 21 en particulier. UN ولما كنت قد كررت أهمية اﻹخلاص لنتائج ريو والالتزام بها، يجدر بي أيضا أن اؤكد مرة أخرى الالتزام المتواصل لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بمبادئ وأهداف مؤتمر ريو، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١.
    Dès le début, le Pérou a subordonné sa participation aux activités de l'Organisation à un attachement ferme aux principes et objectifs définis par la Charte des Nations Unies. UN دأبت بيرو منذ البداية على إقامة مشاركتها في المنظمة على أساس الالتزام الثابت بالمبادئ والأهداف الواردة في الميثاق.
    Cela contribuerait grandement à renforcer le partenariat productif des Nations Unies avec une organisation fortement attachée aux principes et objectifs consacrés par la Charte. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيرا في تعزيز الشراكة المثمرة للأمم المتحدة مع منظمة تلتزم التزاما تاما بالمبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    vii) De fournir, sur une base bilatérale, régionale ou multilatérale, et dans la mesure où leurs ressources le leur permettent, un soutien approprié aux efforts déployés par d'autres membres pour donner effet aux principes et objectifs visés dans la présente Déclaration. UN ' 7` توفير الدعم المناسب، على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف، ضمن ما تسمح به مواردها، إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء الأخرى من أجل إنفاذ المبادئ والأهداف المشار إليها في هذا الإعلان.
    La Conférence d'examen et de prorogation du TNP, de 1995, a ouvert la voie au désarmement par un ensemble de décisions dont celle qui avait trait aux principes et objectifs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires. UN إن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 قد مهَّد السبيل نحو نزع السلاح عن طريق مجموعة القرارات المتخذة التي تضمنت وثيقة المبادئ والأهداف.
    Il convient à cet égard de prêter particulièrement attention aux pays en développement, conformément aux principes et objectifs de la Conférence de 1995. UN وأضافت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وفقا للمبادئ والأهداف التي حددها مؤتمر عام 1995.
    Le gouvernement de mon pays réaffirme son appui aux principes et objectifs du Programme d'action du Caire. UN وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة.
    Elle nécessite que nous renouvelions notre attachement commun aux principes et objectifs fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهو ما يتطلب تجديد الالتزام بصورة مشتركة بالمبادئ والمقاصد الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail I serait chargé d'élaborer les dispositions relatives au préambule, aux principes et objectifs, aux engagements, aux programmes d'action nationaux et régionaux, au renforcement des capacités, à l'éducation et à la sensibilisation du public, ainsi qu'aux ressources et mécanismes financiers. UN والفريق العامل اﻷول مسؤول عن وضع اﻷحكام التي من قبيل الديباجة، والمبادئ واﻷهداف والالتزامات، وبرامج العمل الوطنية والاقليمية، وبناء القدرات والتثقيف والتوعية، والموارد واﻵليات المالية.
    Dans la conjoncture internationale actuelle et compte tenu du rôle pertinent qui incombe au Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, les réformes qu'exige sa composition, conformément aux principes et objectifs de l'Organisation doivent être examinées à fond et adoptées avec la plus grande circonspection. UN في الظروف الدولية السائدة، وفي ضوء الدور الذي طلب من مجلس اﻷمن أن يقوم به لصيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن تدرس بشكل واف وتعتمد بعناية فائقة الاصلاحات التي يطالب بها أعضاء المنظمة وفقا لمبادئ ومقاصد المنظمة.
    Il est clair que ces politiques portent atteinte aux principes et objectifs les plus fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الواضح أن تلك السياسات تشكل انتهاكا للمبادئ والمقاصد الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons que, sur le plan national, le Gouvernement colombien, dirigé par le Président Ernesto Samper, ait lancé un plan de développement de rechange qui progresse conformément aux principes et objectifs soulignés ici et énoncés dans les récents documents relatifs à cette question et produits par les Nations Unies. UN ونشعر بالارتياح لعلمنا على الصعيد الوطني أن حكومة كولومبيا بقيادة الرئيس إرنستو سامبر التزمت بخطة تنمية بديلة تمضي وفقا للمبادئ واﻷهداف المشار إليها هنا والتي تم اﻹعراب عنها في أحدث الوثائق التي أجرتها اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد