ويكيبيديا

    "aux propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمقترحات
        
    • على مقترحات
        
    • على المقترحات
        
    • لمقترحات
        
    • للاقتراحات
        
    • على الاقتراحات
        
    • بالمقترحات
        
    • على اقتراحات
        
    • لاقتراحات
        
    • في المقترحات
        
    • مع المقترحات
        
    • بمقترحات
        
    • المقترحات المقدمة
        
    • إلى المقترحات
        
    • بالاقتراحات
        
    En attendant de connaître les observations du Comité consultatif, sa délégation se déclare opposée aux propositions. UN وأردف قائلا إن وفده سيظل معارضا للمقترحات الى أن ترد تعليقات اللجنة الاستشارية.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux propositions suivantes. UN وفي هذا السياق، فإننا نجدد دعمنا للمقترحات الداعية إلى:
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    2. Le Président du Conseil tient à déclarer à cet égard que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils souscrivaient aux propositions suivantes : UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    La réaction initiale et officieuse aux propositions du Secrétaire général a été très positive. UN وقد كانت الاستجابة الأولية غير الرسمية لمقترحات الأمين العام إيجابية جدا.
    Pour ce qui est du déroulement des négociations, le Groupe a constaté que ses partenaires n'étaient pas réactifs aux propositions dès le départ. UN وفيما يختص بسير المفاوضات، وجدت المجموعة أن شركاءها غير مستجيبين منذ اللحظة الأولى للاقتراحات.
    La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.
    La préférence sera accordée aux propositions présentées par des organisations autochtones. UN وأن الأفضلية ستعطى للمقترحات التي تقدمها منظمات السكان الأصليين.
    L'État du Koweït attache beaucoup d'importance aux propositions visant à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. UN وتولي دولة الكويت أهمية خاصة للمقترحات المتعلقة بضمان الإمداد بالوقود النووي.
    Un paragraphe doit donc être consacré aux propositions faites dans ce sens au cours de l'année écoulée. UN وبناء عليه، يجب تخصيص فقرة للمقترحات المقدمة بهذا المعنى خلال السنة المنصرمة.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux propositions du Secrétaire général concernant les effectifs. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالموظفين.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions de redéploiement interne du Secrétaire général. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بنقل الوظائف داخليا.
    Le Département des affaires politiques attend une réponse aux propositions qu'il a soumises au Gouvernement iraquien à ce sujet. UN وتنتظر إدارة الشؤون السياسية ردا على المقترحات التي قدمتها إلى حكومة العراق في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général concernant le tableau d'effectifs, exception faite de celles exposées aux paragraphes 15 à 22 ci-dessous. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام، باستثناء المقترحات المشار إليها في الفقرات من 15 إلى 22 أدناه.
    vii) Donner activement suite aux propositions de coopération avec le Brésil et l'Inde formulées dans les exposés des représentants de ces pays; UN ' 8` إجراء متابعة نشطة لمقترحات التعاون مع البرازيل والهند كما هو مقترح في العرض المقدم من كل منهما؛
    Conformément à l'article 17 du Règlement intérieur du Comité, les documents de travail correspondant aux propositions de recherche mentionnées ci-dessus sont joints à l'annexe IV. UN وعملاً بالمادة 17 من النظام الداخلي للجنة، ترد في المرفق الرابع الورقات المفاهيمية لمقترحات البحث المذكورة أعلاه.
    Il trouve encourageant le dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation et les réactions positives aux propositions et recommandations faites au cours du débat. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Il est impératif que la communauté internationale reste ouverte aux suggestions et aux propositions de financement. UN ومن الحتمي أن يبقى المجتمع الدولي منفتحا على الاقتراحات التمويلية.
    L'Union européenne avait de sérieuses préoccupations quant aux propositions qui avaient été avancées durant les négociations. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراحات الأمين العام.
    Enfin, il souscrit aux propositions faites par le Président. UN وأعرب أخيراً عن تأييده لاقتراحات الرئيس.
    Dans certains cas, leurs conclusions ont été incorporées aux propositions dont la Commission est saisie. UN وأدمجت النتائج في بعض الحالات في المقترحات المعروضة الآن على اللجنة.
    Cela est également tout à fait conforme aux propositions de réforme présentées dans le Projet des pays nordiques des Nations Unies. UN ويتفق هذا تماما مع المقترحات الواردة في مشروع بلدان الشمال اﻷوروبي حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Je veux relier les observations que je viens de faire aux propositions précises dont la Conférence est saisie. UN واسمحوا لي الآن بأن أحاول ربط الملاحظات التي أبديتها للتو بمقترحات محددة معروضة على هذا المؤتمر.
    Réactions aux propositions formulées au cours de la session du Groupe de travail UN الردود على المقترحات المقدمة خلال دورة الفريق العامل
    À cet égard, nous voudrions nous associer aux propositions avancées concrètement par l'Union européenne. En particulier, nous appelons l'attention sur ce qui suit. UN وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي.
    L'Afrique du Sud accordera une attention particulière aux propositions pratiques identifiées lors de ces manifestations en faveur de l'agro-industrie. UN وتبدي جنوب أفريقيا اهتماماً خاصاً بالاقتراحات العملية التي طرحت في هذين الحدثين في سبيل تنمية المنشآت الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد